XVI. SOURCE TABLES

Source Tables for

  1. Judith
  2. Esther
  3. The Maccabees

References are to Chapter and Verse of the appropriate Vulgate text or other source as appropriate.

JUDITH

Ll.1-18 -- ‘Incipit de iudith...swa micelre yrmþe.’ -- MS Boulogne -sur-mer 63 (see notes).

Ll.19-34 -- ‘Nu wæs se...hine sylfne forsawon.’ -- 1:1-12

Ll.34-38 -- ‘He gegaderode his...heretogan, Holofernem gehaten’ -- 2:2-4

Ll.38-39 -- ‘mid mycelre fyrdinge -- Unsourced

Ll.39-41 -- ‘7 bebead him...gebige to me!’ -- 2:7

L.42 -- ‘Ða ferde Holofernis mid ormætre fyrde’ -- 2:11

Ll.42-43 -- ‘swa swa se cyning bead’ -- Unsourced

Ll.43-49 -- ‘7 tobræc ælce...fornumene, friðes biddende.’ -- 2:12-17 (with 2:7, see notes)

Ll.49-54 -- ‘Cwædon þæt him...heora land gewann.’ -- 3 (see notes).

Ll.55-58 -- ‘oðþæt þæt Iudeisce...to þam muntum’ -- 4:1-3

Ll.59-60 -- ‘7 hi anmodlice...hi ne forwurdon.’ -- 4:8, 4:10 (and 4:17?)

Ll.61-64 -- Holofernis þa siððan...hi hi fordydon’ -- Unsourced

Ll.64-72 -- ‘Ac him wearð...of Chaldeiscre mægðe’ -- 5:1-6

Ll.72-109 -- ‘7 hi æfre...wiðstandenne heora feondum.’ -- 5:9-19

Ll.109-123 -- ‘Heora God soþlice...his gewuna is.’ -- 5:21-25

Ll.124-125 -- ‘Holofernis þa sona...mid gebeote cwæð’ -- 6:1

Ll.125-128 -- ‘Wite ðu nu...swa ænne mann’ -- 6:3

Ll.128-130 -- ‘þæt þu mage...ealle eaðelice fordeð.’ -- 6:2

Ll.131-135 -- ‘He het hine...þam folce þær’ -- 6:7-10

Ll.136-143 -- ‘7 he him...þone foresædan Achior’ -- 6:12-16

Ll.143-144 -- ‘Hi þa gefrefrodon...hæfde mid him’ -- 6:19

Ll.144-145 -- ‘7 hi bædon...þone Syriscan here.’ -- 6:21

Ll.146-159 -- ‘Hwæt, þa Holofernus...ures drihtnes willan’ -- 7:1-23

Ll.159-162 -- ‘7 gif us...þæt us amundige’ -- 7:25

Ll.163-165 -- ‘Ða wæs on...þæra heahfædera cynnes’ -- 8:1

ll.165-167 -- ‘swiðe gelefed mann...æfter Moyses æ’ -- Unsourced (or 8:8?)

Ll.167-169 -- ‘Manases laf. Se...ripdon his corn.’ -- 8:2-3

Ll.169-171 -- ‘He læfde þære...on manegum begeatum.’ -- 8:7

Ll.171-173 -- ‘7 hi wunode...mide hire þinenum.’ -- 8:5 (‘on clænnysse’ is unsourced)

Ll.173-174 -- ‘Heo wæs swiðe...7 wenlices hiwes’ -- 8:7

Ll.174-176 -- ‘7 heo fæste...ege butan unhlisan.’ -- 8:6

Ll.177-183 -- ‘Ðeos Iudith ofaxode...to gramlicre yrsunge.’ -- 8:9-12

Ll.183-184 -- ‘We sceolon beon gemyndige his mildheortnesse’ -- 8:14

Ll.184-186 -- ‘forþan ðe we...his anes frofres’ -- 8:19-20

Ll.186-189 -- ‘Abraham 7 Isaac 7...hi æfre ahredde’ -- 8:22-23

Ll.189-190 -- ‘Hine we sceolon...earfoðnysse us generige.’ -- Unsourced (or 8:30-34?)

L.191 -- ‘Æfter þisum wordum, 7 oðrum gebedum’ -- Unsourced

Ll.191-193 -- ‘heo awearp hire...mid ænlicum gyrlum’ -- 10:2-3

Ll.193-194 -- ‘7 eode hire...of þære byrig’ -- 10:5

Ll.194-197 -- ‘7 bebead þam...gebædon for hi’ -- Unsourced (or 8:33)

Ll.197-198 -- ‘7 hi ealle...hire wlites swiðe.’ -- 10:7

L.199 -- ‘Heo ða, on...þam weardum becom’ -- 10:11

Ll.200-205 -- ‘sæde þæt heo...hire wislicra worda’ -- 10:13-14

Ll.205-208 -- ‘7 mid wurðmynte...his unstæððigan heortan’ -- 10:16-17

Ll.208-209 -- ‘7 heo aleat to his fotum’ -- 10:20

Ll.209-211 -- ‘sæde þæt heo...7 swiðlicum þurste’ -- 11:10

Ll.211-213 -- ‘for heora synnum...his ræde gebugon.’ -- 11:8-9

Ll.214-219 -- ‘Heo cwæð eft...swa hyrdelease sceap.’ -- 11:14-15

Ll.220-223 -- ‘Forþi ic com...wis on spræce’ -- 11:17-19

Ll.223-237 -- ‘7 se ealdorman...on þære frecednysse.’ -- 12:1-8

Ll.238-241 -- ‘Ða, on þam...þa foresædan Iudith’ -- 12:10

L.241 -- ‘7 he swa dyde’ -- Unsourced

Ll.241-246 -- ‘Heo com þa...heo swa wolde.’ -- 12:12-18

Ll.247-249 -- ‘Þa wearð Holofernis...ofer his gewunan’ -- 12:20

Ll.249-250 -- ‘7 ealle his...eac wæron fordræncte’ -- 13:2

Ll.250-251 -- ‘7 hi efston...heora mane swiðe’ -- 13:1

ll.251-255 -- ‘7 þa burþegnas...ræde wel forð’ -- Unsourced

Ll.255-256 -- ‘7 het hire...healdan þa duru’ -- 13:5

L.256 -- ‘7 gelæhte his agen swurd’ -- 13:8

Ll.256-264 -- ‘7 sloh to...on Israhela þeode’ -- 13:10-13

L.264 -- ‘7 hi þa...undydon þa gatu’ -- Unsourced

Ll.264-277 -- ‘7 comon endemes...on eowre alysednesse.’ -- 13:15-20

L.278 -- ‘Hi sceawodon...mid swiðlicre wafunge’ -- Unsourced

Ll.279-283 -- ‘7 Ozias heora...mærð ne ayteorað.’ -- 13:22-25

Ll.283-291 -- ‘Ða com Achior...þæs mæran heretogan.’ -- 13:27-31

Ll.292-297 -- ‘Iudith þa bebead...word on heom.’ -- 14:1-4

Ll.298-310 -- ‘Hi dydon þa...afyrhte wundorlice ealle’ -- 14:7-17

Ll.310-330 -- ‘7 butan ælcum...gebletsod on worulde!’ -- 15:1-11 ( ll.319-320 ‘7 hi ealle... Iudithe to hæbbenne’ from 15:14)

Ll.331-338 -- ‘Iudith þa herode...eac lange syððan’ -- 16 (see notes)

Ll.339-381 -- ‘Nis þis nan...to worulde! Amen.’ -- Unsourced (see notes)


ESTHER

l.1 -- ‘Iu on ealdum dagum’ -- Unsourced

ll.1-3 -- ‘wæs sum rice...oð Eþiopian lande’ -- 1:1

ll.3-4 -- ‘þæt is fram...to þam Silhearwum’ -- Unsourced

l.5 -- ‘Hundtwelftig scira he...7 seofon scira’ -- 1:1

ll.6-7 -- ‘swa swa us...ealle him gewylde’ -- Unsourced

ll.8-12 -- ‘On þam þriddan...7 his mærða’ -- 1:3-4

ll.13-24 -- ‘Us is earfoðe...cwen hatte Vasthi’ -- 1:6-9

l.24 -- ‘seo wæs swiðe wlitig’ -- Unsourced (or 1:11?)

ll.24-31 -- ‘Heo worhte eac...mid hire cynehelme’ -- 1:9-11

ll.31-33 -- ‘swa swa heora...cynehelm on heafode’ -- Unsourced

ll.33-41 -- ‘7 he wolde...be heora ræde’ -- 1:11-13

ll.41-55 -- ‘hwæt him þuhte...ðe þe ungelicige’ -- 1:15-19

ll.55-57 -- ‘7 se cyning...þæs cyninges willan’ -- 1:22

ll.57-58 -- ‘7 Vasthi geseah...heo forsewen wæs’ -- Unsourced

ll.59-66 -- ‘Hit wearþ þa...Susa, Mardocheus gehaten’ -- 2:2-5

ll.66-67 -- ‘se gelyfde soðlice...æfter Moyses æ’ -- Unsourced

ll.67-69 -- ‘7 he mid...on wundorlicre fægernysse’ -- 2:7

ll.69-70 -- ‘7 he hi...his ege symle’ -- Unsourced

ll.70-74 -- ‘7 hæfde hi...hire fægra nebwlite’ -- 2:8-9

ll.74-75 -- ‘7 lufode hi...he ær gesceawode’ -- 2:17

ll.75-80 -- ‘Ac heo ne...hu hire gelumpe’ -- 2:10-11

ll.80-81 -- ‘Heo wæs swiðe...lufigendlic eallum onlociendum’ -- 2:5

l.82 -- ‘7 wislice geþeawod, 7 on wæstme cyrten’ -- Unsourced

ll.82-86 -- ‘7 se cyning...him mihte gerisan’ -- 2:17-18

ll.86-89 -- ‘7 æfter heora...for ðære mærðe’ -- Unsourced

ll.90-95 -- ‘Hit gelamp þa...þam cyninge forð’ -- 2:21-23

ll.95-96 -- ‘7 hi sylfe...hi swa woldon’ -- Unsourced

ll.97-98 -- ‘7 man aheng...on healicum gealgan’ -- 2:23

ll.98-99 -- ‘7 Mardocheus þa...for ðære gecyþnysse’ -- Unsourced

ll.99-100 -- ‘Hit wæs þa...gesette on cranice’ -- 2:23

ll.101-104 -- ‘ælc þæra dæda...on geminde wære’ -- Unsourced

ll.105-111 -- ‘Sum ealdorman wæs...to þam Amane’ -- 3:1-2

ll.112-114 -- ‘for his upahafennysse...his mæðe wurðode’ -- Unsourced

ll.114-116 -- ‘Þa geseah Aman...þone heofonlican God’ -- 3:4

ll.116-138 -- ‘7 him þa...he him gewissode’ -- 3:6-13

l.139 -- ‘Mardocheus þa micclum wearð geangsumod’ -- 4:1

ll.139-140 -- ‘7 for his...for him selfum’ -- Unsourced

ll.141-142 -- ‘7 gesæde hit...to swilcere wæfersyne’ -- 4:2-8?

ll.143-147 -- ‘Þa bebead seo...swa micelre frecednesse’ -- 4:16

ll.147-159 -- ‘Þa eode seo...to his inne’ -- 5:1-5 (plus 5:8-9?)

ll.159-172 -- ‘Mardocheus þa sæt...heora dyslican ræde’ -- 5:9-14

ll.173-187 -- ‘Hit gelamp þa...hete ahon Mardocheum’ -- 6:1-4

ll.187-207 -- ‘Ac se cyning...to his cnihtum’ -- 6:6-12

ll.208-209 -- ‘Se cyning þa...þære cwene feorme’ -- 6:14

ll.209-241 -- ‘7 se cyning...wearð þa geliþegod’ -- 7:2-10

ll.242-255 -- ‘Þa cydde seo...heora agenum slege’ -- 8:1-5

ll.256-262 -- ‘Se cyning þa...his micclan swicdome’ -- 8:7-8

ll.263-279 -- See notes


THE MACCABEES

Ll. 1-2 -- ‘ÆFTER ÐAM ÐE...SE EGEFULLA CYNING’ -- I Mcc 1.1

Ll.3-4 -- ‘to-dælde his rice...on his forðsiðe’ -- I Mcc 1.7

Ll.4-7 -- ‘7 hi fengon...upp-ahafen antiochus gehaten’ -- I Mcc 1.10-11

Ll.7-8 -- ‘se feaht on...afligde ðone cynincg’ -- I Mcc 1.20

Ll.8-13 -- ‘7 ferde syððan...his mihta truwigende’ -- I Mcc 1.22-25

Ll.14-20 -- ‘Eft æfter sumum...fram his biggengum’ -- I Mcc 1.46-48

Ll.20-21 -- ‘7 arærde þæt...to ðære anlicnysse’ -- I Mcc 1.50

Ll. 21-22 -- ‘7 ælcne acwellan...wið-cwæde his hæsum’ -- I Mcc 1.52

Ll.22-24 -- ‘ðam gramlicum dædum’ -- Unsourced

L. 24-25 -- ‘7 manega gebugon...ðam manfullan hæðengilde’ -- I Mcc 1.55

Ll. 25-26 -- ‘7 eac fela...þæs cyninges hæsum’ -- I Mcc 1.65-66

Ll.26-28 -- ‘7 woldon heora...on bocum ræddon’ -- Unsourced

Ll.29-33 -- ‘Hwæt þa wearð...þære gastlican getacnunge’ -- II Mcc 6.18

Ll.33-76 -- ‘We moton nu...ett nu swaðeah’ -- Leviticus 11 (Titus 1.15 correlates with Ll.76-78 and Romans 14.20 repeats this theme)

Ll.77-78 -- ‘Þa wolde eleazarus...æ forgegan wolde’ -- II Mcc 6.20

Ll.78-80 -- ‘7 nolde forswelgan...we ær sædon).’ -- Unsourced

Ll.80-84 -- ‘Þa bædon ða...him sylfum geburge’ -- II Mcc 6.21-22

Ll.85-91 -- ‘Ða cwæð eleazarus...oþþe on deaðe’ -- II Mcc 6.24-26

Ll.91-95 -- ‘ac ic læte ...he wurde acweald’ -- II Mcc 6.28-29.

Ll.95-96 -- ‘7 he ða...his lif ge-endode’ -- II Mcc 6.31

Ll.97-168 -- ‘Þær wurdon eac...bebead þurh moysen’ -- II Mcc 7.1-30

Ll.168-169 -- ‘7 þu manfulla...dome susle ðrowian’ -- II Mcc 7.34-35

Ll.169-173 -- ‘Ic sylle min...is ana God!’’ -- II Mcc 7.37

Ll.174-178 -- ‘Þa wearð se...ætforan þam cyninge’ -- II Mcc 7.39-41

Ll.178-188 -- ‘æfter hire seofon...sægð seo racu.’ -- Unsourced

Ll.189-192 -- ‘Mathathias wæs gehaten...Ionathas binnan Hierusalem’ -- I Mcc 2.1-5

Ll.192-193 -- ‘þas bemændan sarlice mid swyðlicre heofunge’ -- I Mcc 2.14

Ll.193-194 -- ‘þæt hi swylce...on heora life’ -- I Mcc 2.6

Ll.194-195 -- ‘7 noldon abugan...ðam foresædan ðegene’ -- I Mcc 2.15-16

Ll.195-199 -- ‘7 het hi...his gramlican ðreate.’ -- Unsourced

Ll.200-206 -- ‘Efne þa eode...wearð him awege’ -- I Mcc 2.23-25

Ll.206-209 -- ‘Clypode þa hlude...ða manfullan forsawon’ -- I Mcc 2.27-29

Ll.210-211 -- ‘Þa asende se...ðam widgillum muntum’ -- I Mcc 2.32

Ll.211-213 -- ‘þær hi floc-mælum...wæs fram Mathathian’ -- I Mcc 2.39

Ll.213-215 -- ‘forðan þe hi...ofslean on unscæððignysse’ -- I Mcc 2.34-37

Ll.215-219 -- ‘Þæt werod weox...mid ealle adræfde’ -- I Mcc 2.43-46

Ll.219-220 -- ‘7 godes æ arærde’ -- I Mcc 2.48

L.220 -- ‘7 him eac God fylste’ -- Unsourced

Ll.221-227 -- ‘He ealdode þa...rihtwysnysse. Eallswa Ioseph’ -- I Mcc 2.49-53

Ll.227-228 -- ‘7 Hiesus Naue’ -- I Mcc 2.55

Ll.228-229 -- ‘Dauid 7 Danihel...trywðe wið hine’ -- I Mcc 2.60-61

Ll.229-232 -- ‘Beoð nu gehyrte...wuldorfulle on hire’ -- I Mcc 2.64

Ll.232-235 -- ‘Ne forhtige ge...his geðoht forwyrð’ -- I Mcc 2.62-63

Ll.235-243 -- ‘Eower broðor Symon...þa ealdan wisan’ -- I Mcc 2.65-70

Ll.245-256 -- ‘Hwæt ða Iudas...wæs gecweden Iacob’ -- I Mcc 3.1-7

Ll.256-288 -- ‘7 his hlisa...ðegenlice hi fuhton’ -- I Mcc 3.9-26

Ll.288-290 -- ‘Iudea land wæs...æfter his geendunge.’ -- Unsourced

Ll.292-294 -- ‘Hwæt ða wearð...ða on mode’ -- I Mcc 3.27

Ll.294-295 -- ‘7 sende ða...on Iudea lande’ -- I Mcc 3.34

Ll.295-297 -- ‘On ðære fyrde...to Iudeiscum cynne’ -- I Mcc 3.39-40

Ll. 297-298 -- ‘Iudas ða gehyrte...geferan mid wordum’ -- I Mcc 3.43

L.298 -- ‘7 fæston ænne dæg’ -- I Mcc 3.47

Ll.298-299 -- ‘fultumes biddende æt...hi gemundian sceolde’ -- I Mcc 3.50-53

Ll.299-300 -- ‘7 his halige...wið þa hæðenan.’ -- Unsourced (or 3:43?)

Ll.300-306 -- ‘Hi ferdon ða...gewurðe hit swa!’ -- I Mcc 3.57-60

Ll.306-312 -- ‘Beoð gemyndige hu...þe Israhel alyse.’ -- I Mcc 4.9-11

Ll.312-314 -- ‘Machabeus þa genealæhte...ða gelæstan wolde’ -- I Mcc 4.6

Ll.314-316 -- ‘Hi [bleowon] þa...to fyrlenum lande’ -- I Mcc 4.13-14

Ll.316-317 -- ‘7 Iudas hi...deor to wuda.’ -- Unsourced

L. 317 -- ‘Þær wurdon ofslagene sume þreo þusend’ -- I Mcc 4.15

Ll.318-321 -- ‘7 Iudas þa...eallre his godnysse’ -- I Mcc 4.23-24

Ll.322-325 -- ‘Eft on ðam...þe he hæfde’ -- I Mcc 4.28-29

Ll. 326-327 -- ‘(þæt wæron twelf...bletsode his scyppend:’ -- Unsourced

Ll.327-336 -- ‘Gebletsod eart ðu...þam Godes temple’ -- I Mcc 4.30-36

Ll.336-337 -- ‘þe se gramlica...on hæðene wisan’ -- Unsourced

Ll.337-338 -- ‘7 hi ferdon ða to’ -- I Mcc 4.37

Ll.338-340 -- ‘7 þa fylðe...geleafan 7 sange’ -- I Mcc 4.43-54

Ll.342-344 -- ‘Iudas ða hine...heora burga forbernde’ -- I Mcc 5.1-4

Ll.344-345 -- ‘7 hi to bysmore tawode’ -- I Mcc 5.7

Ll.345-347 -- ‘Efne ða on...hæfdon hi besetene’ -- I Mcc 5.10-11

Ll.347-361 -- ‘7 ofslagen hæfdon...aflymde ða hæðenan’ -- I Mcc 5.13-21

Ll.361-364 -- ‘7 his magas...þæt widgille wæsten’ -- I Mcc 5.23-24

Ll.364-370 -- ‘He com þa...fæstlice mid cræfte’ -- I Mcc 5.28-30

Ll.370-371 -- ‘7 nyston þæt...þam mannum wæs.’ -- Unsourced

Ll.371-372 -- ‘Þa ða Iudas..þæs feohtes hream’ -- I Mcc 5.31

Ll.372-381 -- ‘þa ferde he...æt anum forda’ -- I Mcc 5.33-37

Ll.381-394 -- ‘Ac iudas him...to þam wealle’ -- I Mcc 5.43-47

Ll.394-395 -- ‘Þa ne mihte...meteleas þær abidan’ -- Unsourced

Ll.395-401 -- ‘ac het abrecan...swa micelre frecednysse’ -- I Mcc 5.50-54

Ll.401-402 -- ‘Ac heora geferan...þa hæðenan leoda’ -- I Mcc 5.57-60

Ll.402-403 -- ‘ofer Iudan leafe...wel fela manna’ -- I Mcc 5.61

Ll.403-407 -- ‘ða ða hi...on heora bosmum’ -- Unsourced

L.408 -- ‘of ðam deofollicum...ongean Godes æ’ -- II Mcc 12.40

Ll.408-410 -- ‘7 hi ealle...ðam gefeohte, ofslagene,’ -- Unsourced

Ll.410-425 -- ‘7 heora geferan...synnum beon alysede’ -- II Mcc 12.40-45

L.427 -- ‘Hit sægð on...bec Machabeorum þus’ -- Unsourced

Ll.427-442 -- ‘þæt Timotheus ðe...7 fuhton wiðutan’ -- II Mcc 10.24-33

Ll.442-448 -- ‘oðþæt hi hi...him sige forgeaf’ -- II Mcc 10.36-38

Ll.448-468 -- ‘7 siðedon ða...þone heofonlican hælend.’ -- Unsourced

Ll.470-471 -- ‘Betwux þysum ferde...mid micclum þrymme’ -- I Mcc 6.1

Ll.471-475 -- ‘Wolde þær oferwinnan...fynd mid wæpnum’ -- I Mcc 6.3-5

Ll.475-479 -- ‘7 hu he...he grimetode egeslice’ -- I Mcc 6.7-9

Ll.479-482 -- ‘secgende 7 seðende...heora lande adylegian’ -- I Mcc 6.12-13

Ll.482-484 -- ‘Him weollon þa...ferian ne mihte’ -- II Mcc 9.9-10

Ll.484-485 -- ‘7 he ða...on ælfremedom earde’ -- II Mcc 9.28

L.485 -- ‘to þam ecan witum’ -- Unsourced

Ll.485-486 -- ‘7 his sunu...æfter him rixode’ -- I Mcc 6.17

Ll.486-490 -- ‘Se wearð eac...he sylf wolde.’ -- Unsourced

Ll.491-495 -- ‘Hwæt ða eupator...mid wundorlicum cræfte’ -- I Mcc 6.28-30

Ll.495-498 -- ‘Fif hund gehorsedra...mid gecneordnysse farende’ -- I Mcc 6.35-37

Ll.499-507 -- ‘Sumum menn wile...hi mæg gewyldan’ -- Isidore’s Etym. XII.ii.14-16 (See notes).

Ll.508-509 -- ‘Þa hæðenan ða...gebyldon þa ylpas’ -- I Mcc 6.33-34

Ll.509-510 -- ‘forðan þe morberian...is metta leofost’ -- Unsourced

Ll.510-514 -- ‘Þær wæs swyðe...ðe he bær’ -- I Mcc 6.41-43

Ll.515-520 -- ‘He arn mid...ealre his fyrde’ -- I Mcc 6.45-48

Ll.520-521 -- ‘7 weredon hi...þone onwinnendan here’ -- I Mcc 6.52

Ll.521-523 -- ‘oðþæt se cynincg...mid his herelafe’ -- I Mcc 6.60-63

Ll.523-525 -- ‘7 hine oflsoh...þær abutan gehwær’ -- I Mcc 7.1-4

Ll.527-528 -- ‘Hwæt þa Alchimus...to þam cyninge’ -- I Mcc 7.5-6

Ll.528-530 -- ‘7 se cyning...geswencte ða Iudeiscan’ -- I Mcc 7.8-9

Ll.530-540 -- ‘oðþæt he sende...þa oðre ætflugon’ -- I Mcc 7.26-32

L.540 -- ‘afyrhet for Iudan’ -- Unsourced

Ll.540-541 -- ‘Nicanor þa sceawode Salomones templ’ -- I Mcc 7.33

Ll.541-548 -- ‘7 swor þurh...fyrde of Sirian’ -- I Mcc 7.35-39

L.548-549 -- ‘(wolde his gebeot mid weorcum gefremman)’ -- Unsourced

Ll.549-566 -- ‘7 Iudas him...þearle mid wurðmynte’ -- I Mcc 7.40-48

Ll.566-567 -- ‘Wunodon ða on...hwile æfter ðam’ -- I Mcc 7.50

Ll.567-570 -- ‘7 Iudas þa...oferwunnan heora fynd’ -- I Mcc 8

Ll.572-577 -- ‘Hit wearð gecydd...to Iudeiscum folce’ -- I Mcc 9.1

L.577 -- ‘Hi comon ða færlice mid gefeohte to Iudan’ -- Unsourced

Ll.577-578 -- ‘7 his ge-feran...eahta hund mannum’ -- I Mcc 9.6

Ll.578-579 -- ‘þe him mid...þone feondlican here.’ -- Unsourced

Ll.580-589 -- ‘Þa cwædon his...on twam gefylcum’ -- I Mcc 9.9-11

Ll.589-600 -- ‘7 Iudas þa...folce to gebeorge’ -- I Mcc 9.14-22

L.601 -- ‘swa swa us bec secgað’ -- Unsourced

Ll.601-602 -- ‘Menigfealde wæron his micclan gefeoht’ -- I Mcc 9.22

Ll.602-624 -- ‘7 he is eallswa...Crist sylf astealde.’ -- Unsourced

Ll.624-633 -- ‘Secgað swaþeah lareowas...7 endeleas sorh’ -- Isidore Etym. XVIII.i.2-4

Ll.635-638 -- ‘Israhela folc þa...hi ealle bædon’ -- I Mcc 9.28-31

Ll.638-639 -- ‘7 werode hi...þone onwinnendan here’ -- Unsourced

L. 639 -- ‘7 wiþ Bachidem feaht’ -- I Mcc 9.47

Ll.639-640 -- ‘þe his broþor ofsloh’ -- I Mcc 9.35-43

Ll. 640-641 -- ‘7 þær sige...þær an þusend manna’ -- I Mcc 9.49

Ll.642-646 -- ‘Þa wolde Alchimus...ðam lichaman forlet’ -- I Mcc 9.54-56

L.646 -- ‘to langsumum witum.’ -- Unsourced

Ll.646-660 -- ‘Ionathas wunode on...þæt land bewerode’ -- I Mcc 10-16

Ll.662-663 -- ‘We habbað forlætan...willaþ secgan nu.’ -- Unsourced

Ll.663-669 -- ‘On ðam dagum...wurðode þæt templ’ -- II Mcc 3.1-3

Ll.669-670 -- ‘7 Onias se...bewerian wið hunger’ -- II Mcc 3.10

Ll.671-680 -- ‘Þa ferde sum...ælmihtigan to lofe’ -- II Mcc 3.5-12

Ll.680-681 -- ‘7 þa sacerdas...ætforan þam weofode’ -- II Mcc 3.15

Ll.681-694 -- ‘biddende þone ælmihtigan...oð deaþ beswungen’ -- II Mcc 3.22- 29 (but see also II Mcc 3.15 and II Mcc 3.13)

Ll.694-715 -- ‘7 his frynd...þær sceaðian willað!’ -- II Mcc 3.31-39

Ll. 716-721 -- ‘Oft is geswutelod...We cwæþað: AMEN!’ -- Unsourced

Ll.722-773 -- ‘ITEM ALIA...ænne fugel acwellan’ -- See notes.