Com (verb, past third person singular): cuman come
on (preposition + dative): on, in
wanre (adjective, feminine dative singular): wann dark
niht (noun, feminine dative singular): niht night
scriðan (verb, infinitive): glide
sceadugenga (noun, masculine nominative singular): shadow-walker
Sceotend (noun, masculine nominative plural): sceotend warrior, bowman
swæfon (verb, past third person plural): swefan sleep
þa (pronoun, nominitive plural): se the, that. Here: (those) who
þæt (article, neuter accusative singular): se the, that. Here: that
hornreced (noun, neuter accusative singular): hornreced gabled hall
healdan (verb, infinitive): hold, defend
scoldon (verb, past subjunctive third person plural): sculan must, ought to
ealle (adjective, masculine nominative plural): eall all.
buton (preposition + dative): butan except.
anum (pronoun/adjective, masculine dative singular): an one (i.e., Beowulf)
Þæt (pronoun, neuter accusative singular): se that
wæs (verb, past third person singular): beon be
yldum (noun, masculine dative plural): ælde men
cuþ (adjective, nominative singular): familiar, well known
þæt (conjunction): that
hie (third person pronoun, accusative plural): he. Here: them
ne (adverb): not. Here: modifying moste
moste (verb, past third person singular): motan may, be allowed to
þa (conjunction): when
metod (noun, masculine nominative singular): meotod creator
nolde (verb, subjunctive third persom singular): ne (negative particle) + willan wish
se (article, nominative singular masculine): the
scynscaþa (noun, masculine nominative singular): spectral foe, hostile demon
under (preposition + dative or accusative): under, into
sceadu (noun, feminine accustive plural): shadow
bregdan (verb, infinitive): drag, draw
ac (conjugation): but
he (third person pronoun, masculine third singular): he
wæccende (verb, present participle): wæccan keep awake, watch
wraþum (adjective, masculine dative singular): wraþ hostile, cruel
on (preposition): on, in
andan (noun, masculine dative singular): anda malice, hostility
bad (verb + genitive, past third person singular): bidan await
bolgenmod (adjective, nominative singular): enraged
beadwa (noun, neuter genitive plural): beadu battle
geþinges (noun, neuter genitive singular): (ge)þinge result
ða (adverb): þa then
com (verb, past third person singular): cuman come
of (preposition + dative): from
more (noun, masculine dative singular): mor moor, marsh, wasteland
under (preposition + dative or accusative): under, by
misthleoþum (noun, neuter dative plural): misthliþ misty hill
Grendel (personal name, masculine nominative singular): Grendel (the monster)
gongan (verb, infinitive): walk
godes (noun, masculine genitive singular): god God
yrre (noun, neuter accusative singular): anger
bær (verb, past third person singular): beran bear
mynte (verb, past third singular): myntan intend, think
se (article, masculine nominative singular): the
manscaða (noun, masculine nominative singular): ravager, evil-doer
manna (noun, masculine genitive plural): mann man
cynnes (noun neuter genitive singular): cynn kind
sumne (pronoun or adjective, masculine accusative singular): sum a certain, some
besyrwan (verb, infinitive): ensnare
in (preposition): in, inside
sele (noun, masculine dative singular): hall
þam (article, masculine dative singular): se the
hean (adjective, masculine dative singular): heah high
Wod (verb, past third person): wadan advance, trudge
under (preposition + dative or accusative): under
wolcnum (noun, masculine dative plural): wolcen cloud
to (preposition + dative): to
þæs (article, masculine or neuter genitive singular): se that
þe (relative particle): which, that
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
winreced (noun, masculine accusative singular): wine-hall
goldsele (noun, masculine accusative singular): gold-hall
gumena (noun, masculine genitive plural): guma men
gearwost (adverb, superlative): gerare readily, clearly
wisse (verb, past third person): witan know. Here: recognize
fættum (noun, neuter dative plural): fæt gold ornament, ornamental plate
fahne (adjective, masculine accusative singular): fah stained. Here: decorated
Ne (negative particle)
wæs (verb, past third person singular): beon be
þæt (article, neuter nominative singular): se that
forma (adjective, masculine nominative singular): first
sið (noun, masculine nominative singular): time, occasion
þæt (conjunction): that
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
Hroþgares (personal name, masculine genitive singular): Hroðgar (lord of the Scyldings)
ham (noun, masculine dative singular): home
gesohte (verb, past third person singular): (ge)secan seek, visit
næfre (adverb): never
he (pronoun, masculine third singular): he
on (preposition + dative): in
aldordagum (noun, masculine dative plural): ealdordagas days of life
ær (adverb): before, previously
ne (negative particle): Here: nor
siþðan (adverb): siððan since
heardran (adjective, comparative, feminine accusative singular): heard hard
hæle (noun, feminine accusative singular): hælo luck
healðegnas (noun, masculine accusative plural): healðegn hall-thane
fand (verb, past third person singular): findan find
Com (verb, past third person singular): cuman come
þa (adverb): then
to (preposition + dative): to
recede (noun, masculine dative singular): reced building
rinc (noun, masculine nominative singular): warrior, man
siðian (verb, infinitive): travel. Here: stalking
dreamum (noun, masculine dative plural): dream joy
bedæled (verb + dative or genitive, past particple): bedælan deprive
Duru (noun, feminine nominative singular): door
sona (adverb): immediately
onarn (noun, past third person singular): onirnan give way, spring open
fyrbendum (noun, feminine dative plural): fyrbend band forged with fire
fæst (adjective, feminine nominative singular): fast, firm, fixed
syþðan (adverb or conjunction): syþþan after, when
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
hire (third person pronoun, feminine genitive singular): he Here: it
folmum (noun, feminine dative plural): folme hand
æthran (verb, past third person singular): æthrinan touch, move
onbræd (verb, past third person singular): onbregdan swing open
þa (adverb): then, when
bealohydig (adjective, nominative singular masculine): evil-minded, intending evil, hostile
ða (adverb): þa then, when
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
gebolgen (verb, past participle): (ge)belgan enrage
wæs (verb, past third person singular): beon be
recedes (noun, masculine genitive singular): reced building
muþan (noun, masculine accusative singular): muþ mouth
Raþe (adverb): hraþe quickly, soon
æfter (preposition + dative): after
þon (instrumental singular): se that
on (preposition + dative): on
fagne (adjective, masculine accusative singular): fah stained, decorated
flor (noun, masculine accusative singular): floor
feond (noun, masculine nominative singular): enemy
treddode (verb, past third person singular): treddian step, go, tread
eode (verb, past third person singular): gan go, walk
yrremod (adjective, masculine nominative singular): angry, angry-minded
him (third person pronoun, masculine dative singular): he he
of (preposition + dative): from
eagum (noun, neuter dative plural): eage eye
stod (verb, past third person plural): standan stand
ligge (noun, masculine dative singular): lig fire
gelicost (adjective +dative, superlative): (ge)lic like
leoht (noun, neuter nominative singular): light
unfæger (adjective, neuter nominative singular): un-beautiful, horrible
Geseah (verb, past third person singular): (ge)seon see
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
in (preposition + dative): in
recede (noun, masculine dative singular): reced building
rinca (noun, masculine genitive plural): warrior, man
manige (adjective, nominative plural): manig many
swefan (verb, infinitive): sleep Here: sleeping
sibbegedriht (noun, feminine accusative singular): band of kinsmen
samod (adverb): together
ætgædere (adverb): together
magorinca (noun, masculine genitive plural): magorinc warrior
heap (noun, masculine accusative singular): band, multitude
þa (adverb): then
his (third person pronoun, masculine genitive singular): he he
mod (noun, neuter nominative singular): mind, spirit, mood
ahlog (verb, past third person singular): ahliehhan laugh at, deride, exult
mynte (verb, past third person singular): myntan intend
þæt (conjunction): that
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
gedælde (verb, subjunctive third person singular): (ge)dælan part, separate, divide
ærþon (adverb): see ær before
dæg (noun, masculine nominative singular): day
cwome (verb, subjunctive third person singuar): cuman come
atol (adjective, masculine nominative singular): terrible, hateful
aglæca (noun, masculine nominative singular): combatant, awesome assailant
anra (adjective, genitive plural): an one
gehwylces (pronoun, genitive singular): (ge)hwelc each
lif (noun, neuter accusative singular): life
wið (preposition + dative): against. Here: from
lice (noun, neuter dative singular): lic body
þa (adverb): then, when
him (third person pronoun, masculine dative singular): he he
alumpen (verb, past participle): alimpan befall, come to pass
wæs (verb, past third person singular): beon be
wistfylle (noun, feminine genitive singular): wistfyllo fill of feasting
wen (noun, feminine nominative singular): expectation, hope
Ne (negative particle)
wæs (verb, past third person singular): beon be
þæt (article, neuter nominative singular): se that
wyrd (noun, feminine nominative singular): fate
þa (adverb): then
gen (adverb): yet
þæt (conjunction): that
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
ma (noun, indeclinable accusative singular): more
moste (verb, past subjenctive third person singular): motan may, be allowed to
manna (noun, masculine genitive plural): mann man
cynnes (noun neuter genitive singular): cynn kind
ðicgean (verb, infinitive): þicgan recieve, partake of, eat
ofer (preposition): after
þa (article, feminine accusative singular): se that
niht (noun, feminine accusative singular): niht night
þryðswyð (adjective, masculine nominative singular): strong, mighty
beheold (verb, past third person singular): behealdan behold, gaze at
mæg (noun, masculine nominative singular): kinsman
Higelaces (personal name, genitive singular): Hygelac (Beowulf’s uncle, lord of the Geats)
hu (adverb): how
se (article, masculine nominative singular): the
manscaða (noun, masculine nominative singular): ravager, evil-doer
under (preposition + dative): under, in the course of
færgripum (noun, masculine dative plural): færgripe sudden grip, sudden attack
gefaran (verb, infinitive): (ge)faran proceed, act
wolde (verb, subjunctive third person singular): willan will
Ne (negative particle)
þæt (conjunction): that
se (article, masculine nominative singular): the
aglæca (noun, masculine nominative singular): combatant, belligerent
yldan (verb, infinitive): delay
þohte (verb, past third person singular): þencean think, intend
ac (conjunction): but
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
gefeng (verb, past third person singular): (ge)fon catch
hraðe (adverb): quickly, soon
forman (adjective, masculine accusative singular): forma first
siðe (noun, masculine nominative singular): sið time, occasion
slæpendne (verb, present participle): slæpan sleep
rinc (noun, masculine accusative singular): man, warrior
slat (verb, past third person singular): slitan tear, rend
unwearnum (adverb) eagerly, greedily
bat (verb, past third person singular): bitan bite
banlocan (noun, masculine accusative plural): banloca joint, body
blod (noun, neuter accusative singular): blood
edrum (adverb): ædre swiftly, immediately OR (noun, feminine dative plural): ædr vein
dranc (verb, past third person plural): drincan drink
synsnædum (noun, feminine dative plural): synsnæd huge/sinful gobbet/morsel
swealh (verb, past third person singular): swelgan swallow
sona (adverb): immediately
hæfde (verb, past third person): habban have
unlyfigendes (adjective, masculine genitive singular): unlyfigende not living, dead
eal (adjective, neuter accusative singular): eall all
gefeormod (verb, past participle): (ge)feormian consume, eat up
fet (noun, masculine accusative plural): fot foot
ond (conjunction): and
folma (noun, feminine accusative plural): folme hand
Forð (adverb): forth, forward
near (adverb, comparative): neah near
ætstop (verb, past third person singular): ætsteppan step forth
nam (vern, past third person singular): niman take
þa (adverb): then
mid (prepostion + dative): with
handa (noun, feminine dative singular): hand hand
higeþihtigne (adjective, masculine accusative singular): higeþihtig strong-hearted, determined
rinc (noun, masculine accusative singular): warrior, man
on (preposition + dative): in
ræste (noun, feminine dative singular): rest resting place
ræhte (verb, past third person singular): ræcan reach (out)
ongean (verb, past third person singluar): onginnan begin
feond (noun, masculine nominative singular): enemy
mid (prepostion + dative): with
folme (noun, feminine dative singular): hand
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
onfeng (verb, past third person singular): onfon receive, take up
hraþe (adverb): hraðe quickly
inwitþancum (noun, masculine dative plural): inwitþanc hostile purpose
ond (conjunction): and
wið (preposition): against
earm (noun, masculine accusative singular): arm
gesæt (verb, past third person singular): (ge)sittan sit (up)
Sona (adverb): immediately, as soon as
þæt (conjunction): that
onfunde (verb, past third person singular): onfindan discover, realize
fyrena (noun, feminine genitive plural): fyren crime
hyrde (noun, masciline nominative singular): guardian, keeper, master
þæt (conjunction): that
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
ne (negative particle)
mette (verb, past third person singular): metan meet, encounter
middangeardes (noun, masculine genitive singular): middangeard world, middle earth
eorþan (noun, feminine accusative singular): eorðe earth
sceata (noun, masculine genitive plural): sceat surface, region
on (preposition + dative) in
elran (adjective, masculine dative singular): elra another
men (noun, masculine dative singular): mann man
mundgripe (noun, masculine accusative singular): hand-grip
maran (adjective, comparative of micel, masculine accusative singular): more, longer
He (third person pronoun, masculine nominative singular): he
on (preposition + dative) in
mode (noun, neuter dative singular): mod spirit, courage, mind
wearð (verb, past third person singular): wearðan become, happen
forht (adjective, masculine nominative singular) afraid
on (preposition + dative) in
ferhðe (noun, neuter dative singular): ferð spirit, mind
no (adverb): na no, by no means, not at all, never
þy (article, neuter instrumental singular): se the, that
ær (adverb): before, previously
fram (preposition + dative) from
meahte (verb, past subjunctive third person singular): magan be able
Hyge (noun, masculine nominative singular): hige mind, heart, courage
wæs (verb, past third person singular): beon be
him (third person pronoun, masculine dative singular): he he
hinfus (adjective, masculine nominative singular): eager to get away
wolde (verb, past third person singular): willan wish, desire
on (preposition + dative) in
heolster (noun, masculine accusative singular): heolstor darkness, hiding place
fleon (verb, infinitive): flee
secan (verb, infinitive): seek
deofla (noun, masculine genitive plural): deofol devil
gedræg (noun, naominative accusative singular): (ge)dræg tumult, noisy company, hubbub
ne (negative particle)
wæs (verb, past third person singular): beon be
his (third person pronoun, masculine genitive singular): he he
drohtoð (noun, masculine nominative singular): course, way of life
þær (adverb): there
swylce (adjective, masculine nominative plural): swelc such
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
on (preposition + dative) in
ealderdagum (noun, masculine dative plural): ealdordagas days of life
ær (adverb): before, previously
gemette (verb, past third person singular): (ge)meton meet, find
Gemunde (verb, past third person singular): (ge)munan remember
þa (adverb): then
se (article, nominative singular masculine): the.
goda (adjective, masculine nominative singular): god good
mæg (noun, masculine nominative singular): kinsman
Higelaces (personal name, masculine genitive singular): Hygelac
æfenspræce (noun, feminine accusative singular): æfenspræc evening speech
uplang (adjective, masculine nominative singular): upright
astod (verb, past third person singular): astandan stand up, get up
ond (conjunction): and
him (third person pronoun, masculine dative singular): he he
fæste (adverb): firmly, fast
wiðfeng (verb, past third person singular): wiðfon lay hold on
fingras (noun, masculine nominative plural): finger finger
burston (verb, past third person plural): berstan burst, fall apart
Eoten (noun, masculine nominative singular): giant
wæs (verb, past third person singular): beon be
utweard (adjective, masculine nominative singular): turning outward
eorl (noun, masculine nominative singular): nobleman
furþur (adverb): further, forward
stop (verb, past third person singular): steppan step, advance
Mynte (verb, past third singular): myntan intend, think
se (article, nominative singular masculine): the
mæra (adj, masculine nominative singular): famous, notorious (one)
þær (conjunction): where
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
meahte (verb, past third person singular):
swa (conjunction): as
widre (adjective, comparative, neuter accusative singular): wid wide, broad, Here: faraway place
gewindan (verb, infinintive): escape
ond (conjunction): and
on (preposition): on
weg (noun, masculine accusative singular): way
þanon (adverb): thence, from there
fleon (verb, infinitive): flee
on (preposition + accusative): in, into
fenhopu (noun, neuter accusative plural): fenhop fen-hollow, retreat or enclosed land in the fen
wiste (verb, past third person singular): witan know
his (third person pronoun, masculine genitive singular): he he
fingra (noun, masculine genitive plural): finger finger
geweald (noun, neuter accusative singular): (ge)weald power, control, dominion
on (preposition + dative): on, in
grames (adjective, masculine genitive singular): gram fierce, hostile
grapum (noun, feminine dative plural): grap grip, grasp
Þæt (article, neuter nominative singular): se that
wæs (verb, past third person singular): beon be
geocor (adjective, masculine nominative singular): grevious, sad
sið (noun, masculine nominative singular): journey, fate
þæt (conjunction): that
se (article, nominative singular masculine): the
hearmscaþa (noun, masculine nominative singular): terrible enemy
to (preposition + dative): to
Heorute (proper noun, masculine dative singular): Heorot (the hall)
ateah (verb, past third person singular): ateon draw, unsheathe
Dryhtsele (noun, masculine nominative singular): princely hall
dynede (verb, past third person singular): dynnan resound
Denum (proper noun, masculine dative plural): Dene Danes
eallum (adjective, masculine dative plural): eall all
wearð (verb, past third person singular): wearðan become, happen
ceasterbuendum (noun, masculine dative plural): ceasterbuend city-dweller
cenra (adjective, masculine genitive plural): cene keen, brave
gehwylcum (pronoun, masculine dative singular): (ge)hwylc each
eorlum (noun, masculine dative plural): eorl nobleman
ealuscerwen (noun, feminine nominative singular): distress, dire terror (see note)
Yrre (adjective, masculine nominative plural): angry
wæron (verb, past third person plural): beon be
begen (pronoun, masculine nominative plural): both
reþe (adjective, masculine nominative plural): fierce, cruel, furious
renweardas (noun, masculine nominative plural): renweard hall-guardian
Reced (noun, masculine nominative singular): building, hall
hlynsode (verb, past third person singular): hlynsian resound
Þa (article, nominative plural): se that
wæs (verb, past third person singular): beon be
wundor (noun, neuter nominative singular): wonder
micel (adjective, neuter nominative singular): great
þæt (conjunction): that
se (article, masculine nominative singular): the
winsele (noun, masculine nominative singular): hall
wiðhæfde (verb + dative, past third person singular): wiðhabban withstand, hold out against
heaþodeorum (adjective, masculine dative plural): heaþodeor brave in battle
þæt (conjunction): that
he (third person pronoun, masculine nominative singular): it
on (preposition): on
hrusan (noun, feminine accusative singular): hruse earth
ne (negative particle)
feol (verb, past third person singular): feallan fall
fæger (adjective, neuter nominative singular): beautiful, pleasant
foldbold (noun, neuter nominative singular): building
ac (conjunction): but
he (third person pronoun, masculine nominative singular): it
þæs (conjunction): so
fæste (adverb): firmly, fast
wæs (verb, past third person singular): beon be
innan (adverb): inside, from within
ond (conjunction): and
utan (adverb): on the outside, from without
irenbendum (noun, feminine dative plural): irenbend iron band
searoþoncum (noun, masculine dative plural): searoþonc ingenuity, skill
besmiþod (verb, past participle): besmiþian fasten, adorn, strengthen
Þær (adverb): there
fram (preposition): from
sylle (noun, feminine dative singular): syll sill, floor
abeag (verb, past third person singular): abugan yield, give way
medubenc (noun, feminine nominative singular): medobenc
monig (adjective, feminine nominative singular): manig many
mine (possessive adjective, neuter instrumental singular): min my, mine
gefræge (noun, neuter instrumental singular): (ge)fræge information through hearsay
golde (noun, neuter dative singular): gold gold
geregnad (adjective, masculine nominative singular): (ge)regnad ornamented, decorated
þær (adverb): where
þa (article, nominative plural): se the
graman (adjective, masculine nominative plural): gram fierce, hostile
wunnon (verb, past third person plural): winnan struggle, fight
Þæs (pronoun, neuter genitive singular): se that
ne (negative particle)
wendon (verb + genitive, past third person plural): wenan think, expect
ær (adverb): before, previously
witan (noun, masculine nominative plural): wita wise man, counsellor
Scyldinga (masculine genitive plural): Scyldingas the Danes.
þæt (conjunction): that
hit (pronoun, neuter accusative singular): he it
a (adverb): ever
mid (preposition): with
gemete (noun, neuter accusative singular): (ge)met measure, metre, moderation
manna (noun, masculine genitive plural): mann man
ænig (adjective, masculine nominative singular): any
betlic (adjective, neuter accusative singular): excellent, splendid
ond (conjunction): and
banfag (adjective, neuter accusative singular): adorned with bone
tobrecan (verb, infinitive): break open, shatter, destroy
meahte (verb, past third person singular): magan be able
listum (noun, feminine dative plural): list art, skill, cunning
tolucan (verb, infinitive): pull asunder, destroy
nymþe (conjunction): unless, except
liges (noun, masculine genitive singular): lig flame, fire
fæþm (noun, masculine nominative singular): fæðm embrace
swulge (verb + dative, subjunctive third person singular): swelgan swallow
on (preposition + dative): in
swaþule (noun, masculine or neuter dative singular) : swaþul flame, heat
Sweg (noun, masculine nominative singular): sound, din
up (adverb): upp up
astag (verb, past third person singular): astigan ascend, proceed
niwe (adjective, masculine nominative singular): new
geneahhe (adverb): sufficiently, frequently, often, very
Norðdenum (proper noun, masculine dative plural): Norðdene North-Danes, Danes
stod (verb, past third person singular): standan stand, remain
atelic (adjective, masculine nominative singular): horrible, dreadful
egesa (noun, masculine nominative singular): awe, terror
anra (adjective, genitive plural): an one
gehwylcum (pronoun, masculine dative singular): (ge)hwylc each
þara (article, dative plural): se that
þe (indeclinable realitive particle): which, who, that
of (preposition): from
wealle (noun, masculine dative singular): weal wall
wop (noun, masculine accusative singular): weeping, lamentation
gehyrdon (verb, past third person plural): (ge)hieran hear
gryreleoð (noun, neuter accusative singular): song of terror, terrible song
galan (verb, infinitive): sing, sound
godes (proper noun, masculine genitive singular): god God
ondsacan (noun, masculine accusative singular): andsaca enemy, adversary
sigeleasne (adjective, masculine accusative singular): sigeleas without victory, in defeat
sang (noun, masculine accusative singular): song sing, cry
sar (noun, neuter accusative singular): pain, wound
wanigean (verb, infinitive): bewail
helle (noun, feminine genitive singular): hell hell
hæfton (noun, masculine accusative singular): hæft captive
Heold (verb, past third person singular): healdan hold
hine (pronoun, masculine accusative singular): he he
fæste (adverb): firmly, fast
se (article, nominative singular masculine): the
þe (indeclinable realitive particle): which, who, that
manna (noun, masculine genitive plural): mann man
wæs (verb, past third person singular): beon be
mægene (noun, neuter dative singular) mægen strength, power
strengest (adjective, superlative masculine nominative singular): strang strong
on (preposition + dative): in
þæm (article, masculine dative singular): se the, that
dæge (noun, masculine dative singular): dæg day
þysses (article, neuter genitive singular): þes this
lifes (noun, neuter genitive singular): lif life
Nolde (verb, past third person singular): ne + willan will not, be unwilling
eorla (noun, masculine genitive plural): eorl man, warrior
hleo (noun, masculine nominative singular): protector
ænige (adjective, neuter instrumental singular): ænig any
þinga (noun, neuter genitive plural): þing thing
þone (article, masculine accusative singular): se that
cwealmcuman (noun, masculine accusative singular): cwealmcuma murderous visitor
cwicne (adjective, masculine accusative singular): cwic alive
forlætan (verb, infinitive): let go, release
ne (negative particle)
his (third person pronoun, masculine genitive singular): his
lifdagas (noun, masculine accusative plural): lifdæg life-days, period of life
leoda (noun, masculine plural genitive plural): leode people
ænigum (adjective, masculine dative singular): ænig any
nytte (adjective, masculine accusative plural): nytt useful
tealde(verb, past third person singular): tellan account (a thing), consider
Þær (adverb): there
genehost (adverb, superlative): geneahhe frequently
brægd (verb, past third person singular): bregdan draw (a sword)
eorl (noun, masculine nominative singular): man, warrior
Beowulfes (personal name, genitive singular): Beowulf
ealde (adjective, feminine accusative singular): eald old, ancient
lafe (noun, feminine accusative singular): laf remnant, heirloom
wolde (verb, past third person singular): willan desire, intend
freadrihtnes (noun, masculine genitive singular): freadryhten lord
feorh (noun, masculine accusative singular): life
ealgian (verb, infinitive): defend
mæres (adjective, masculine genitive singular): mære illustrious
þeodnes (noun, masculine genitive singular): þeoden lord
ðær (conjunction) where, if
hie (third person pronoun, nominative plural): they
meahton (verb, past third person plural): magan be able to
swa (adverb) thus, so
Hie (third person pronoun, nominative plural): they
þæt (article, neuter accusative singular): se that
ne (negative particle)
wiston (verb, past third person plural): witan know
þa (conjunction): when
hie (third person pronoun, nominative plural): they
gewin (noun, neuter accusative singular): strife, combat
drugon (verb, past third person plural): dreogan perform, undertake
heardhicgende (adjective, masculine nominative plural): strong-willed
hildemecgas (noun, masculine nominative plural): hildemecg warrior
ond (conjunction): and
on (preposition + accusative): on
healfa (noun, feminine genitive plural): healf side
gehwone (pronoun, masculine accusative singular): gehwa each
heawan (verb, infinitive): cut, strike about
þohton (verb, past third person plural): þencean think, intend
sawle (noun, feminine accusative singular): sawol soul, life
secan (verb, infinitive): seek
þone (article, masculine accusative singular): se the
synscaðan (noun, masculine accusative singular): synscaða miscreant, criminal
ænig (adjective, masculine nominative singular): any
ofer (preposition + dative): over, upon
eorþan (noun, feminine dative singular): eorðe earth, the ground
irenna (noun, neuter genitive plural): iren (iron) sword
cyst (noun, feminine nominative singular): best
guðbilla (noun, neuter genitive plural): guðbill war-sword
nan (pronoun, neuter nominative singular): ne an none
gretan (verb, infinitive): greet, touch
nolde (verb, past third person singular): ne + willan will not, be unwilling
ac (conjunction): but
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
sigewæpnum (noun, neuter dative plural): sigewæpen victory-weapon
forsworen (verb + dative, past participle): forswerian see note
hæfde (verb, past third person singular): habban have
ecga (noun, feminine genitive plural): ecg edge, blade
gehwylcre (pronoun, feminine dative singular): gehwelc each
Scolde (verb, past third person singular): sculan must, have to
his (third person pronoun, masculine gentive singular): his
aldorgedal (noun, neuter nominative singular): ealdorgedæl separation from life, death
on (preposition + dative): in
ðæm (article, masculine dative singular): se that
dæge (noun, masculine dative singular): dæg day
þysses (article, neuter genitive singular): þes this
lifes (noun, neuter genitive singular): lif life
earmlic (adjective, neuter nominative singular): wretched
wurðan (verb, infinitive): weorðan become, happen
ond (conjunction): and
se (article, masculine nominative singular): the
ellorgast (noun, masculine nominative singular): ellorgæst alien spirit
on (preposition + accusative): into
feonda (noun, masculine genitive plural): feond enemy, fiend
geweald (noun, neuter accusative singular): power, dominion
feor (adverb): far
siðian (verb, infinitive): travel, go
Ða (adverb): then
þæt (article, neuter accusative singular): se that
onfunde (verb, past third person singular): onfindan discover
se (article, masculine nominative singular): the
þe (indeclinable realitive particle): which, who, that
fela (adjective, feminine accusative singular): many
æror (adverb): earlier
modes (noun, neuter genitive singular): mod mind, spirit
myrðe (noun, feminine genitive plural): myrðu affliction
manna (noun, masculine genitive plural): mann man
cynne (noun, neuter dative singular): cynn race
fyrene (noun, feminine genitive plural): fyren crime
gefremede (verb, past third person singular): gefremman perform, bring about
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
wæs (verb, past third person singular): beon be
fag (adjective, masculine nominative singular): fah in state of feud
wið (preposition + accusative): against
god (noun, masculine accusative singular): God
þæt (article, neuter accusative singular): se that
him (third person pronoun, masculine dative singular): he he
se (article, masculine nominative singular): the
lichoma (noun, masculine nominative singular): lichama body
læstan (verb, infinitive + dative): do service, avail
nolde (verb, past third person singular): ne + willan will not, be unwilling
ac (conjugation): but
hine (pronoun, masculine accusative singular): he he
se (article, masculine nominative singular): the
modega (adjective, masculine nominative singular): modig brave
mæg (noun, masculine nominative singular): kinsman
Hygelaces (personal name, genitive singular): Hygelac
hæfde (verb, past third person singular): habban have, hold
be (preposition + dative): by
honda (noun, feminine dative singular): hand hand
wæs (verb, past third person singular): beon be
gehwæþer (adjective, masculine nominative singular): either
oðrum (pronoun, masculine dative singular): oðer other
lifigende (verb, present participle): libban live
lað (adjective, masculine nominative singular): hateful
Licsar (noun, neuter accusative singular): bodily wound
gebad (verb, past third person singular): gebidan experience
atol (adjective, masculine nominative singular): terrible
æglæca (noun, masculine nominative singular): combatant, adversary
him (third person pronoun, masculine dative singular): he he
on (preposition + dative): on
eaxle (noun, feminine dative singular): eaxl shoulder
wearð (verb, past third person singular): weorðan become
syndolh (noun, neuter nominative singular): terrible wound
sweotol (adjective, neuter nominative singular): clear, open
seonowe (noun, feminine nominative plural): seonu sinew
onsprungon (verb, past third person plural): onspringan spring apart
burston (verb, past third person plural): berstan burst
banlocan (noun, masculine nominative plural): banloca, body
Beowulfe (personal name, dative singular): Beowulf
wearð (verb, past third person singular): weorðan become
guðhreð (noun, neuter nominative singular): war-glory
gyfeþe (adjective, masculine nominative singular): gifeðe granted
scolde (verb, past third person singular): sculan must, have to
Grendel (personal name, nominative singular): Grendel
þonan (adverb): þanon thence
feorhseoc (adjective, masculine nominative singular): mortally wounded
fleon (verb, infinitive): flee
under (preposition + accusative): under
fenhleoðu (noun, neuter accusative plural): fenhlið fen-slopes
secean (verb, infinitive): secan seek
wynleas (adjective, neuter accusative plural): joyless
wic (noun, neuter accusative plural): place, dwelling
wiste (verb, past third person singular): witan know
þe (article, neuter instrumental singular + comparative): se the
geornor (adverb, comparative): georne readily
þæt (article, neuter accusative singular): se that
his (third person pronoun, masculine gentive singular): his
aldres (noun, neatuer genitive singular): ealdor life
wæs (verb, past third person singular): beon be
ende (noun, masculine nominative singular): end
gegongen (verb, past participle): gegongan go
dogera (noun, neuter genitive plural): dogor day
dægrim (noun, neuter nominative singular): count of days
Denum (noun, masculine dative plural): Dene Dane
eallum (adjective, masculine dative plural): eall all
wearð (verb, past third person singular): weorðan become
æfter (preposition + dative): after
þam (article, dative singular): se that
wælræse (noun, masculine dative singular): wælræs battle-rush
willa (noun, masculine nominative singular): will, desire
gelumpen (verb, past participle): gelimpan occur, befall
Hæfde (verb, past third person singular): habban have
þa (adverb): then
gefælsod (verb, past participle): fælsian cleanse, purify
se (article, masculine nominative singular): the
þe (indeclinable realitive particle): which, who, that
ær (adverb): previously
feorran (adverb): from afar
com (verb, past third person singular): cuman come
snotor (adjective, masculine nominative singular): snottor wise
ond (conjunction): and
swyðferhð (adjective, masculine nominative singular): stout-hearted, brave
sele (noun, masculine accusative singular): hall
Hroðgares (personal name, genitive singular): Hroðgar
genered (verb, past participle): generian to save, redeem
wið (preposition + dative): against
niðe (noun, masculine dative singular): niþ hostility
nihtweorce (noun, neuter dative singular): nihtweorc night-work
gefeh (verb, past third person plural + dative): gefeon rejoicing in
ellenmærþum (noun, feminine dative plural): ellenmærþu heroic act
Hæfde (verb, past third person singular): habban have
Eastdenum (noun, masculine dative plural): Eastdene East-Dane
Geatmecga (noun, masculine genitive plural): Geatmæcgas Geatish people
leod (noun, masculine nominative singular): man
gilp (noun, masculine accusative singular): gylp boast
gelæsted (verb, past participle): gelæstan perform, accomplish
swylce (adverb): like, just as
oncyþðe (noun, feminine accusative singular): oncyðð sorrow, unhappiness
ealle (adjective, feminine accusative singular): eall all
gebette (verb, past third person singular): gebetan amend
inwidsorge (noun, feminine accusative singular): inwidsorh terrible sorrow
þe (indeclinable relative particle): which, that
hie (third person pronoun, accusative plural): he them
ær (adverb): previously
drugon (verb, past third person plural): dreogan endure, suffer
ond (conjunction): and
for (preposition + dative): for, because of
þreanydum (noun, feminine dative plural): þreanyd terrible need
þolian (verb, infinitive): suffer, endure
scoldon (verb, past third person plural): sculan must, have to
torn (noun, neuter accusative singular): suffering, sorrow
unlytel (adjective, neuter accusative singular): not little
Þæt (article, neuter accusative singular): se that
wæs (verb, past third person singular): beon be
tacen (noun, neuter nominative singular): tacn token, sign
sweotol (adjective, neuter nominative singular): clear, open
syþðan (conjunction): siððan after
hildedeor (adjective, masculine nominative singular): brave in battle
hond (noun, feminine accusative singular): hand hand
alegde (verb, past third person singular): alecgan laid down
earm (noun, masculine accusative singular): arm
ond (conjunction): and
eaxle (noun, feminine accusative singular): eaxl shoulder
þær (adverb): there
wæs (verb, past third person singular): beon be
eal (adjective, neuter nominative singular): all
geador (adverb): together
Grendles (personal name, genitive singular): Grendel
grape (noun, feminine genitive singular): grap grip, arm
under (preposition + accusative): under
geapne (adjective, masculine accusative singular): geap wide, spacious
hrof (noun, masculine accusative singular): roof
Ða (adverb): þa then
wæs (verb, past third person singular): beon be
on (preposition + accusative): in
morgen (noun, masculine accusative singular): morning
mine (possessive adjective, neuter instrumental singular): min my, mine
gefræge (noun, neuter instrumental singular): information through hearsay, knowledge
ymb (preposition + accusative): around, near
þa (article, feminine accusative singular): se the
gifhealle (noun, feminine accusative singular): gifheall gift-hall
guðrinc (noun, masculine nominative singular): warrior
monig (adjective, masculine nominative singular): manig many
ferdon (verb, past third person plural): feran journey, travel
folctogan (noun, masculine nominative plural): folctoga leader of the people
feorran (adverb): from afar
ond (conjunction): and
nean (adverb): from near by
geond (preposition + accusative): across, over
widwegas (noun, masculine plural accusative plural): distant paths
wundor (noun, neuter accusative singular): wonder, miracle
sceawian (verb, infinitive): see, look upon
laþes (adjective, masculine genitive singular): lað hostile
lastas (noun, masculine accusative plural): last tracks, spoor
No (adverb): na no, by no means, not at all, never
his (third person pronoun, masculine genitive singular): he he
lifgedal (noun, neuter nominative singular): lifgedæl parting from life, death
sarlic (adjective, neuter mominative singular): painful, sad
þuhte (impers. verb, past third person singular): þyncan seem
secga (noun, masculine genitive plural): secg man, warrior
ænegum (adjective, masculine dative singular): ænig any
þara (article, dative plural): se that
þe (indeclinable realitive particle): which, who, that
tirleases (adjective, masculine genitive singular): tirleas inglorious, vanquished
trode (noun, feminine accusative plural): trodu track, footprint
sceawode (verb, past third person singular) sceawian see, behold, look at
hu (adverb): how
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
werigmod (adjective, masculine nominative singular): weary-minded, disconsolate
on (preposition): on
weg (noun, masculine accusative singular): way
þanon (adverb): thence, from there
niða (noun, masculine genitive plural): niþ hatred, malice, affliction
ofercumen (verb, past participle): ofercuman overcome
on (preposition): in
nicera (noun, masculine genitive plural): nicor sea monster
mere (noun, masculine accusative singular): pool, lake
fæge (adjective, masculine nominative singular): fated, doomed to die
ond (conjunction): and
geflymed (verb, past participle):flyman put to flight
feorhlastas (noun, masculine accusative plural): feorhlast bloody track
bær (verb, past third person singular): beran carry, bear
Ðær (adverb): there
wæs (verb, past third person singular): beon be
on (preposition): in
blode (noun, neuter dative singular): blod blood
brim (noun, neuter nominative singular) sea, water
weallende (verb, present participle): weallan well, surge, boil
atol (adjective, neuter nominative singular): terrible, hateful
yða (noun, feminine genitive plural): yþ wave
geswing (noun, neuter nominative singular): (ge)swing vibration, swirl, surf
eal (adverb): eall all
gemenged (verb, past participle): (ge)mengan mingle
haton (adjective, masculine dative singular): hat hot
heolfre (noun, masculine dative singular): heolfor blood, gore
heorodreore (noun, masculine dative singular): heorodreor battle blood
weol (verb, past third person singular): weallan well, surge, boil
Deaðfæge (adjective, nominative singular): fated to die, doomed (Here used as a noun)
deog (verb, past third person singular): deagan conceal, be concealed
siððan (adverb): afterwards, later
dreama (noun, masculine genitive plural): dream joy
leas (adjective, masculine nominative singular): devoid of, without
in (preposition + dative): into
fenfreoðo (noun, feminine dative singular): refuge of the fens
feorh (noun, neuter accusative singular): life
alegde (verb, past third person singular): alecgan lay down, give up
hæþene (adjective, feminine accusative singular): hæþen heathen
sawle (noun, feminine accusative singular): sawol soul
þær (conjunction): when, where
him (third person pronoun, masculine dative singular): he he
hel (noun, feminine nominative singular): hell hell
onfeng (verb, past third person singular): onfon receive
Þanon (adverb): thence, from there
eft (adverb): again, afterwards, thereupon, back
gewiton (verb, past third person plural): (ge)witon depart
ealdgesiðas (noun, masculine nominative plural): ealdgesið old comrade or retainer
swylce (adverb): likewise, such
geong (adjective, masculine nominative singular): young (Here used as a noun)
manig (adjective, masculine nominative singular): many, many a
of (preposition): from
gomenwaþe (noun, feminine dative singular): gomenwaþ joyous journey
fram (preposition): from, by
mere (noun, masculine dative singular): pool, lake
modge (adjective, masculine nominative plural): modig brave, bold, arrogant
mearum (noun, masculine dative plural): mearh horse
ridan (verb, infinitive): ride
beornas (noun, masculine dative plural): beorn man, warrior
on (preposition): on
blancum (noun, masculine dative plural): blanca white, grey
Ðær (adverb): there
wæs (verb, past third person singular): beon be
Beowulfes (personal name, genitive singular)
mærðo (noun, feminine nominative singular): mærðu fame, glory
mæned (verb, past participle): mænan speak of, relate
monig (adjective, masculine nominative singular): manig many, many a
oft (adverb) often
gecwæð (verb, past third person singular): (ge)cweðan speak, utter
þætte (conjunction): þæt þe that
suð (adverb): southwards
ne (conjunction): nor
norð (adverb): northwards
be (preposition): about
sæm (noun, masculine and feminine dative plural): sæ sea
tweonum (number, dative plural): tweone two
ofer (preposition): over
eormengrund (noun, masculine accusative singular): spacious ground
oþer (adjective/pronoun masculine nominative singular): other, another
nænig (pronoun, nominative singular): not any
under (preposition): under
swegles (noun, neuter genitive singular): swegl sky, heaven
begong (noun, masculine accusative singular): circuit, compass, region
selra (comparative adjective, masculine nominative singular): better
nære (negative particle + verb, past third person plural) beon be
rondhæbbendra (noun, masculine genitive plural): randhæbbend shield-bearer, warrior
rices (noun, neuter genitive singular): rice kingdom, reign
wyrðra (comaparative adjective, masculine nominative singular): weorð worthy, dear, valuable
Ne (negative particle): not, nor
hie (third person pronoun, nominative plural): he. Here: they
huru (third person pronoun, genitive plural): he. Here: their
winedrihten (noun, masculine accusative singular): winedryhten friend-lord, beloved lord
wiht (adverb): wihte at all
ne negative particle): no, not
logon (verb, past third person plural): lean blame, find fault with
glædne (adjective, masculine accusative singular): glæd gracious, kind
Hroðgar (personal name, accusative singular)
ac (conjunction): but
þæt (pronoun, neuter accusative singular): se that
wæs (verb, past third person singular): beon be
god (adjective, masculine nominative singular): good
cyning (noun, masculine nominative singular): king
Hwilum (noun, feminine dative plural): hwil time, while. Here: sometimes
heaþorofe (adjective, masculine nominative plural): heaþorof brave in battle. (Here: used as a noun)
hleapan (verb, infinitive): leap, gallop
leton (verb, past third person plural): lætan let, allow
on (preposition + dative): on, in
geflit (noun, neuter accusative singular): (ge)flit dispute, contest
faran (verb, infinitive): go, travel, advance
fealwe (adjective, masculine accusative plural): fealu tawny, dark
mearas (noun, masculine accusative plural): mearh horse
ðær (adverb): where
him (pronoun, masculine dative plural): he he (Here: to them)
foldwegas (noun, masculine nominative plural): foldweg way, path, literaly earth-path
fægere (adjective, masculine nominative plural): fæger beautiful, pleasant
þuhton (verb, past third person plural): þyncan seem
cystum (adjective, feminine dative plural): cyst best
cuðe (adjective, masculine nominative plural): cuð familiar, well-known
Hwilum (noun, feminine dative plural): hwil time, while. Here: sometimes
cyninges (noun, masculine genitive singular): cyning king
þegn (noun, masculine nominative singular): thane, retainer, warrior
guma (noun, masculine nominative singular): man
gilphlæden (adjective, masculine nominative singular): covered in glory
gidda (noun, neuter genitive plural): giedd song
gemyndig (adjective, masculine nominative singular): (ge)myndig mindful
se (article, masculine nominative singular): the, that
ðe (indeclinable relative particle): þe which, who, that
ealfela (adjective, accusative singular): very much, a great many
ealdgesegena (noun, feminine genitive plural): ealdgesegen old tradition
worn (noun, masculine accusative singular): large number
gemunde (verb, past third person singular): (ge)munan remember
word (noun, neuter accusative plural): word
oþer (adjective, neuter accusative plural): other
fand (verb, past third person singular): findan find
soðe (adverb): truly
gebunden (verb, past third person singular) (ge)bindan
secg (noun, masculine nominative singular): man, warrior
eft (adverb): afterwards, again, thereupon
ongan (verb, past third person singular): onginnan begin, start
sið (noun, masculine accusative singular): journey, adventure
Beowulfes (personal name, genitive singular)
snyttrum (noun, feminine dative plural): snytro wisdom
styrian (verb, infinitive): stir up, treat upon, engage
ond (conjunction): and
on (preposition): in, on
sped (noun, feminine accusative singular): means
wrecan (verb, infinitive): utter
spel (noun, neuter accusative singular): spell story, message
gerade (adjective, neuter accusative singular): (ge)rad skillful, apt
wordum (noun, neuter dative plural): word word
wrixlan (verb, infinitive + dative): change, exchange, vary
Welhwylc (adjective, neuter accusative singular): everything
gecwæð (verb, past third person singular): (ge)cweðan speak, utter
þæt (conjunction): that
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
fram (preposition + dative) from
Sigemundes (personal name, genitive singular)
secgan (verb, infinitive): tell
hyrde (verb, past third person singular): (ge)hieran hear
ellendædum (noun, feminine dative plural): ellendæd courageous deed, brave deed
uncuþes (adjective, neuter genitive singular): uncuþ unknown, strange Here: used as a noun
fela (pronoun + genitive) many
Wælsinges (personal name, neuter genitive singular): son of Wæls (i.e., Sigemund) The
gewin (noun, neuter accusative singular): (ge)winn war, battle, strife
wide (adjective, masculine accusative plural): wid broad, wide
siðas (noun, masculine accusative plural): sið journey, adventure
þara (article, dative plural): se that
þe (indeclinable realitive particle): which, who, that
gumena (noun, masculine genitive plural): gumaman
bearn (noun, neuter nominative plural): child, son
gearwe (adverb): geare readily, clearly
ne (negative particle)
wiston (verb, past third person plural): witan know
fæhðe (noun, feminine accusative singular): fæðo feud, battle, enmity
ond (conjunction): and
fyrena (noun, feminine accusative plural): fyren crime, wickedness, sin
buton (preposition + dative): butan except
Fitela (personal name, nominative singular)
mid (prepostion): with
hine (pronoun, masculine accusative singular): he he
þonne (adverb): whenever
he (third person pronoun, masculine third singular): he
swulces (adjective, neuter genitive singular): swelc such
hwæt (pronoun, neuter accusative singular): hwa who, what, someone, something
secgan (verb, infinitive): tell
wolde (verb, past third person singular): willan wish, intend
eam (noun, masculine nominative singular): uncle
his (third person pronoun, masculine genitive singular): he he
nefan (noun, masculine dative singular): nefa nephew
swa (conjunction): as
hie (third person pronoun, nominative plural): he. Here: they
a (adverb): always
wæron (verb, past third person plural): beon be
æt (preposition): at
niða (noun, masculine genitive plural): nið malice, hatred
gehwam (pronoun, masculine dative singular): (ge)hwa each
nydgesteallan (noun, masculine nominative plural): nydgestealla comrade in battle
hæfdon (verb, past third person plural): habban have
ealfela (adjective, accusative singular): a great many
eotena (noun, masculine genitive plural): eoten giant
cynnes (noun, neuter genitive singular): cynn kin
sweordum (noun, neuter dative plural): sweord sword
gesæged (verb, past participle): sægan slay, lay low
Sigemunde (personal name, dative singular)
gesprong (verb, third person singular): (ge)springan spring forth, arise
æfter (preposition): after
deaðdæge (noun, masculine dative singular):deaðdæg death-day
dom (noun, masculine nominative singular): fame
unlytel (adjective, masculine nominative singular): great, not little
syþðan (adverb or conjunction): syþþan after, when
wiges (noun, neuter genitive singular): wig battle
heard (adjective, masculine nominative singular): hard, bitter, fierce
wyrm (noun, masculine accusative singular): serpent, dragon
acwealde (verb, past third person singular): acwellan kill
hordes (verb, neuter genitive singular): hord hoard
hyrde (noun, masculine accusative singular): guardian
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
under (preposition): under
harne (noun, masculine accusative singular): har grey, hoary
stan (noun, masculine accusative singular): stone
æþelinges (noun, masculine genitive singular): æþeling prince, noble one
bearn (noun, neuter nominative singular): child, son
ana (adjective, masculine nominative singular): an one, alone
geneðde (verb, past third person singular): neðan venture
frecne (noun, feminine accusative singular): daring, audacious
dæde (feminine accusative singular):dæd deed
ne (negative particle): not, nor
wæs (verb, past third person singular): beon be
him (third person pronoun, masculine dative singular): he he
Fitela (personal name, nominative singular)
mid (preposition): with
Hwæþre (adverb, conjunction): hwæþere however, nevertheless, yet, but
him (third person pronoun, masculine dative singular): he he
gesælde (verb, past third person singular): (ge)sælan befall, chance, turn out favourably
ðæt (conjunction): þæt that
þæt (article, neuter nominative singular): se the, that. Here: that
swurd (noun, neuter nominative singular): sweord sword
þurhwod (verb, past third person singular): þurhwadan pass through
wrætlicne (adjective, masculine accusative singular): wrætlic wonderous, strange
wyrm (noun, masculine accusative singular): serpent, dragon
þæt (conjunction): so that
hit (pronoun, neuter accusative singular): he it
on (preposition + dative): in
wealle (noun, masculine dative sinular): weal wall
ætstod (verb, past third person singular): ætstandan stand fixed, stop
dryhtlic (adjective, neuter nominative singular): lordly
iren (noun, neuter nominative singular): iron
draca (noun, masculine nominative singular): dragon
morðre (noun, neuter dative singular): morþor crime, torment, violence
swealt (verb, past third person singular): sweltan die, perish
Hæfde (verb, past third person singular): habban have
aglæca (noun, masculine nominative singular): combatant, awesome assailant
elne (noun, neuter dative singular): ellen courage, strength
gegongen (verb, past participle): gangan go
þæt (conjunction): so that
he (third person pronoun, masculine nominative singular): he
beahhordes (noun, neuter genitive singular): beahhord ring-hoard
brucan (noun, infinitive): enjoy, use, benefit from
moste (verb, subjunctive present third person singular): motan may, be allowed to
selfes (pronoun, masculine genitive singular): self self, himself
dome (noun, masculine dative singular): dom judgement
sæbat (noun, masculine accusative singular): seaboat
gehleod (verb, past third person singular): (ge)hladan load
bær (verb, past third person singular): beran bear
on (preposition): on
bearm (masculine accusative singular): bosom, lap
scipes (neuter genitive singular): scip ship
beorhte (adjective: feminine accusative plural): beorht bright
frætwa (noun, feminine accusative plural): frætwe ornament
Wælses (personal name, genitive singular)
eafera (noun, masculine nominative singular): eafora offspring
Wyrm (noun, masculine nominative singular): serpent, dragon
hat (adjective, masculine nominative singular): hot
gemealt (verb, past third person singular): (ge)meltan
þæt hie...bregdan that the spectral foe could not drag them under shadows when the creator did not wish it
wraþum on andan in malice to the hostile [one]; in anger at the evil [one].
to þæs þe conjunction: to (the point) where, until
fættum fahne decorated with gold (instrumental dative)
heardran hæle, healðegnas fand [see note]
folmum with hands (instrumental dative)
him of eagum stod from his eyes shone (him is a dative of possession)
mynte þæt he gedælde he intended to sever; (literally: he intended that he should sever)
anra gehwylces lif wið lice the life of each one from the body
him alumpen wæs wistfylle wen the expectation of feasting came over him; (literally: on him was befallen the expectation of the fill of feasting)
Ne wæs þæt wyrd þa gen suggested translations include it was not then fated, it was no longer destined, it was not by any means destined, by no means was it [Grendel’s] fortune.
þæt he ma moste manna cynnes ðicgean that he might eat more of mankind
þryðswyð the mighty one (functions as a noun here)
under færgripum gefaran wolde Mitchell and Robinson translate this as: would proceed with his sudden grips
forman siðe at the first opportunity
Mitchell and Robinson suggest: “Perhaps ‘forward [and] nearer he (Grendel) approached; he grasped then with his hand at the strong-hearted warrior in his resting place; the foe (Grendel) reached toward him (Beowulf) with his palm; with hostile intent he (Beowulf) quickly took (Grendel’s) arm and pressed against it.’…”
middangeardes eorþan sceata in the world, on the surface of the earth (adverbial genitive)
on elran men mundgripe maran a greater handgrip in any other man
no þy ær fram meahte he could none the sooner get away, he could not get away (verb of motion unexpressed)
Hyge wæs him his mind was (literally: mind was to him)
ne wæs his drohtoð þær swylce he on ealderdagum ær gemette his experience there was not like (any/those) such as he had met before in the days of his life.
þær he meahte swa if he could (do) so
on weg away
wiste his fingra geweald he realized the control of his fingers (was)
sið...ateah took a journey
There was for all the Danes, the fortress-dwellers, each of the brave [ones], the noblemen, dire terror.
irenbendum with iron bands (instrumental dative)
searoþoncum with ingenuity (instrumental dative), skillfully
mine gefræge I have heard say
Þæs ne wendon ær...tobrecan meahte the wise men of the Scyldings did not before think this (þæs), that any man, by any ordinary means (mid gamete), might destroy it [the hall], excellent and adorned with bone.
niwe geneahhe often new; i.e., uncanny
Norðdenum stod atelic egesa in the North-Danes there arose a dreadful terror
anra gehwylcum to each one
þara þe of those who
Heold hine fæste [Beowulf] held him [Grendel] fast
se þe he who
eorla hleo protector of men (i.e. Beowulf)
ne his lifdagas leoda ænigum / nytte tealde nor did he [Beowulf] consider his [Grendel’s] life useful to any peoples
ealde lafe See note.
ðær hie meahton swa if they were so able With a past tense verb, the conjunction ðær can mean ‘if’. See Mitchell and Robinson, Guide, § 179.
on healfa gehwone on every side
he i.e. Grendel
on ðæm dæge þysses lifes on that day of this life. I.e. at that time.
on feonda geweald into the power of enemies/fiends.
se þe fela æror / modes myrðe manna cynne, fyrene gefremede See note on myrðe. wæs gehwæþer oðrum / lifigende lað Living, either one was hateful to the other.
wearð [...] sweotol became [...] visible
wiste þe geornor Knew the more readily.
dogera dægrim Literally – the days of his tally of days. I.e. all the count of his days.
Denum eallum wearð There was for all the Danes. Cf. the same construction above at l.767.
nihtweorce gefeh, / ellen mærþum [He] rejoiced in the night’s work, the heroic actions.
mine gefræge I have heard say.
No his lifgedal sarlic þuhte secga ænegum þara þe tirleases trode sceawode His parting from life did not seem sad to any of those who beheld the vanquished one’s track.
on blode bloody
Deaðfæge deog M&R say: “ ‘ the one doomed to death (i.e. Grendel) had been concealed’. The meaning of deog, which occurs only here, is uncertain.”
be sæm tweonum between the two seas, on earth
oþer nænig not any other, no one else
cystum cuðe known to be good, known for good qualities (refers to the foldwegas).
se ðe he who
on sped successfully
þæt he fram Sigemundes secgan hyrde ellendædum that he had heard tell about the brave deeds of Sigemund
uncuþes fela many unknown things (partative genitive)
gearwe ne wiston did not know readily, knew not at all
buton Fitela mid hine except Fitela, who was with him
Hæfde aglæca elne gegongen þæt he beahhordes brucan moste selfes dome The brave combatant had brought it about that he might use the ring-hoard according to his own judgement.
scriðan The infinitive should be translated with the MnE present participle in this construction, i.e., came gliding. The construction com + infinitive is used three times of Grendel’s movement towards Heorot: com...scriðan (came gliding, ll. 702-3), com ...gongan (came striding, ll. 710-11), and com...siðian (came stalking, l. 720). Klaeber writes that “some enthusiasts have found the threefold bell-like announcement of Grendel’s approach a highly dramatic device.” [Fr. Klaeber, Beowulf and the Fight at Finnsburg, 3rd ed., (Boston: Heath, 1941), p. 154.] Bartlett uses this “justly admired” passage as her first illustration of the Incremental Pattern. [Adeline Courtney Bartlett, “Incremental Pattern” Larger Rhetorical Patterns in Anglo-Saxon Poetry, (Columbia University Press, 1935), pp. 49-61.]
wanre Cf MnE wan
sceadugenga is particularly appropriate to Grendel, who always attacks at night. The word may also signify “Grendel’s outcast state, as one deprived of God’s light” [Greenfield, Stanley B., “Grendel's Approach to Heorot: syntax and poetry,” Old English Poetry: fifteen essays ed. Robert P. Creed, (Providence : Brown University Press 1967), 275-84, p 280.]
sceotend Cf MnE shoot
swæfon Klaeber writes: “How is it possible for the Geats to fall asleep in this situation? Obviously, their failing enhances the achievement of Beowulf. Or does this feature reflect ancient tales in which preliminary unsuccessful attempts to cope with the intruder are incident to the defenders’ failure to keep awake? Cf. Panzer 96 f., 99, 267.” [Fr Klaeber, Beowulf and the Fight at Finnsburg, 3rd ed., (Boston: Heath, 1941), p. 154.] Klaeber’s reference is to Friedrich Wilhem Panzer, Studien zur germanischen Sagengeschichte, (München, 1910), which links Beowulf to a category of märchen termed “Bear’s Son Tales”. Martin Puhvel counters Klaeber’s suggestion with the proposal that the sleeping motif is derived from a Celtic tradition. [Martin Puhvel, Beowulf and Celtic Tradition, (Waterloo, Ont : Wilfrid Laurier University Press, 1979), pp 94-95.] More recent responses include Magnús Fjalldal, The long arm of coincidence: the frustrated connection between Beowulf and Grettis saga, (University of Toronto Press, 1998); and J. Michael Stitt, Beowulf and the bear's son: epic, saga, and fairytale in northern Germanic tradition. (London: Garland, 1992). Mitchell and Robinson offer a different explanation for the sleeping warriors: “Ll. 705b-7 explain how it is that Beowulf’s warriors can fall asleep when in such peril: the Germanic maxim that ‘no man will die before the fates will it’ (a commonplace in the Old Icelandic sagas) enables the warriors to show manly indifference in the face of danger.” [Bruce Mitchell and Fred C Robinson, Beowulf, (Oxford: Blackwell, 1998), note to line 703]
hornreced For brief introduction to halls as literary symbols and physical, historical objects, see the section on Halls in “Archaeology and Beowulf” by Leslie Webster at IVC3 (pp. 186-187) in Mitchell and Robinson’s Beowulf. This introduction includes helpful illustrations and suggestions for further reading. Heorot is thought to correspond to a hall, called Hleiðargarðr in Old Norse, which stood near the present Danish village of Lejre. Miscellaneous archaeological and historical information about this site can be found in John D. Niles (ed.), Beowulf and Lejre (Tempe, AZ: ACMRS, 2007).
scoldon is difficult to render accurately and fluently in translation because MnE ought and should are defective verbs. Suggestions include: ought, should, were supposed, were obliged, and had the duty [to defend]. For more on this passage see Alain Renoir, ‘The Ugly and the Unfaithful: Beowulf through the Translator’s Eye’, Allegorica 3 (1978), 161-71.
anum Beowulf is frequently characterized as solitary. The word ana (‘alone’) is applied to Beowulf seven times (not including variant forms). It is also applied to Grendel (l. 145) and to Sigemund (l. 888).
metod Meotod refers to the Christian God as maker/creator, as in Cædmon’s Hymn. See Andy Orchard, A Critical Companion to Beowulf, (Cambridge: D.S. Brewer, 2003) pp 130-132 for an brief overview of Christian elements in Beowulf and a substantial list of “book-length studies of the putative influence of Christian themes on Beowulf”.
scynscaþa Andy Orchard writes: “the alliteration seems to demand the otherwise unattested scynscaþa, deriving from the noun scinna (‘sprite’), […] a designation which […] identifies Grendel with the wicked creatures of popular germanic legend, but the manuscript clearly reads synscaþa […] a word which may carry the double sense of ‘persistent destroyer’ or ‘sinful destroyer’.” [Pride and Prodigies: studies in the monsters of the Beowulf-manuscript, (University of Toronto, 2003), p 36.] Katherine O’Brien O’Keefe disagrees with the emendation, and argues that the original reading contributes to one of the strengths of this scene: the ambiguity of the human and the monstrous [“Beowulf, lines 702b-836: transformations and the limits of the human.” Texas Studies in Literature and Language 23:4 (1981) 484-494]
under sceadu Mitchell and Robinson write: “In Germanic belief, as in classical and Christian, the underworld is a place of darkness”
bregdan Cf MnE braid
wraþum Cf MnE wrath
Grendel Here the poet switches viewpoint from inside the hall to outside. This switching back and forth is often described in cinematographic terms and praised for its effectiveness in producing suspense. [e.g., Alan Renoir, 'Point of View and Design for Terror in Beowulf', Neuphilologische Mitteilungen 63 (1962), 154-67; and Andy Orchard, Pride and Prodigies: studies in the monsters of the Beowulf-manuscript, (University of Toronto, 2003), p 35.]
gongan See note on scriðan (l 703). Andy Orchard notes that “the threefold repetition of com marks off the passage into individual sections where we are progressively offered the perspective of the external narrator, the monster himself, and the people inside the hall.” [Pride and Prodigies: studies in the monsters of the Beowulf-manuscript, (University of Toronto, 2003), p 36.]
yrre Cf MnE ire. Grendel bears God’s anger because he is of the race of Cain. The rich and complicated insular traditions about the monstrous descendants of Cain are the subject of the chapter “The Kin of Cain” in Andy Orchard, Pride and Prodigies: studies in the monsters of the Beowulf-manuscript, (University of Toronto, 2003), pp 58-85.
mynte Cf MnE meant
Wod Cf MnE wade
winreced and goldsele are in apposition.
goldsele Alvin A. Lee explores the symbolic contrast between the bright hall and the surrounding wastelands populated by “monsters of darkness and bloodshed who prey on the ordered, light-filled world man desires and clings to” [“Heorot and the Guest-Hall of Eden: Symbolic Metaphor and the Design of Beowulf.” The Guest-Hall of Eden: Four Essays on the Design of Old English Poetry, (Yale University Press: 1972), pp. 171-223.] This motif is often likened to that in Bede, when King Edwin’s advisor recommends that he should listen to the message of the missionaries because:
“This is how the present life of man on earth, King, appears to me in comparison with that time which is unknown to us. You are sitting feasting with your ealdormen and thegns in winter time; the fire is burning on the hearth in the middle of the hall and all inside is warm, while outside the wintry storms of rain and snow are raging; and a sparrow flies swiftly through the hall. It enters in at one door and quickly flies out through the other. For the few moments it is inside, the storm and wintry tempest cannot touch it, but after the briefest moment of calm, it flits from your sight, out of the wintry storm and into it again. So this life of man appears but for a moment; wheat follows or indeed what went before, we know not at all. If this new doctrine brings us more certain information, it seems right that we should accept it.” [Book II Chapter 13. Translation from Bede, The Ecclesiastical History of the English People, Judith McClure and Roger Collins eds., (Oxford University Press, 2008) p. 95.]
heardran hæle, healðegnas fand If accusative, then found worse luck [and] hall-thanes. If dative then found hall-thanes with harder fortune. Mitchell and Robinson also suggest with sterner greeting for heardran hæle. For further discussion see Rosier, James L. 'What Grendel found: heardran hæle', Neuphilologische Mitteilungen 75 (1974), 40-49.
rinc A value-neutral term usually applied to human beings, as below in l. 728. Katherine O'Brien O'Keeffe emphasises the importance of the application of normally human terms to Grendel in her article “Beowulf, Lines 702b–836: Transformations and the Limits of the Human,”
Texas Studies in Language and Literature 23 (1981) 484-494. She writes (p 487): “Careful attention to the elements of the poet’s technique in lines 702b-836, to his deployment of epithets for Grendel, to his repetition of key words, and to his management of perspective reveals a hitherto unnoticed aspect of the Beowulf-Grendel combat, for as the poet brings Grendel from the moor, he brings him as well across the threshold of humanity. Beowulf, in readying for combat, has prepared himself in another way; he disarms, leaving behind the appurtenances of the human, the adorned byrnie and decorated sword. The struggle in Heorot shows us the limits of the human approached from either side as each adversary separates himself from those signs which help define him.”
siðian See note on scriðan (l. 703).
dreamum Prior to this point the word dream is used three times of gatherings in the hall where there is song, music, and story-telling (ll. 88, 99, and 487). Grendel is drawn to and angered by the sound (ll. 86-90). The impermanence of the victory of human endeavour over the dark, monstrous entropy of the world outside the hall is expressed in the Lay of the Last Survivor (ll. 2247-66), where the last man alive after the death of his people laments the end of seledream (‘hall-joy’, l. 2252).
bedæled From dæl (‘part, portion’) and dælan (‘share, dispense’); cf MnE deal (of cards)
sona Cf MnE soon
fyrbendum i.e., iron worked by smithing. On the idea of doors being reinforced with iron, see Kevin Leahy, Anglo-Saxon Crafts (Stroud, 2003), especially the section on ‘Timber Buildings'. For a more general account of the smiths' craft in Anglo-Saxon England, see Elizabeth Coatsworth and Michael Pinder, The Art of the Anglo-Saxon Goldsmith: fine metalwork in Anglo-Saxon England: its practice and practitioners, (Woodbridge, 2002).
hire i.e., the door, a feminine noun and object of æthran
æthran the first part of this word is illegible. ASPR emends to æthran, Mitchell and Robinson emend to onhran, Wrenn [Beowulf, with the Finnsburg fragment (London: George G. Harrap & Co., 1953)], Swanton [Beowulf (Manchester University Press, 1997)], and Jack [Beowulf: a student edition (Oxford: Clarendon Press, 1994)] prefer gehran. The meaning of all three verbs is similar.
bealohydig here functions as a noun: the evil-minded one
recedes muþan Katherine O'Brien O'Keeffe writes: “But if Grendel assumes a human identity in proximity to the hall, the hall, tainted by Grendel’s evil presence, assumes something of him. When Grendel enters Heorot, the kenning appleid to the door Grendel opens is, as Irving notes, a cannibalistic metaphor. Grendel opens “recedes muþan” (l.724). the mouth of the hall.” [“Beowulf, Lines 702b–836: Transformations and the Limits of the Human,” Texas Studies in Language and Literature 23 (1981) 484-494, p 488.]
on fagne flor Fawler in Oxfordshire, four miles west of Woodstock and on the river Evenlode, seems to have derived its name from OE fag-flor, an etymology made more probable by the discovery of remains of Roman pavings at Fawler in the nineteenth century. Clark Hall comments that “The Germanic invaders may have at times built their halls where Romano-British buildings had once stood. Several other references to fag flor occur in O.E. boundary-charters.” [John R. Clark Hall, Beowulf and the Finnesburg Fragment: A Translation into Modern English Prose, (London: Bradford and Dickens, 1950), p.187; and see A.H. Smith, English Place-Name Elements Part I A-IW, (Cambridge University Press, 1956), p.164.]
feond Cf MnE fiend
leoht unfæger Analogues to Grendel’s glowing eyes are found in Wonders of the East and Letter of Alexander to Aristotle, also in the Nowell Codex (Beowulf MS). [Andy Orchard, A Critical Companion to Beowulf, (Cambridge: D.S. Brewer, 2003), p 25.]
Geseah Manige, sibbegedriht and heap are parallel objects of geseah.
rinca manige A partative genitive. “The partitive genitive represents the whole collection of things to which a particular thing or subset of things belongs, for example, ǣlċ þāra manna 'each of the men', ealra cyninga betst 'best of all kings'. As the translations with "of" suggest, Modern English has a roughly similar construction made with the preposition of; but Old English used the partitive genitive much more extensively than we use this partitive construction, for example, maniġ manna 'many men', twelf mīla lang 'twelve miles long'. Expect to find the partitive genitive used with any word that expresses number, quantity or partition.” [Peter S. Baker, Introduction to Old English (Oxford: Blackwell, 2003), p. 37 (4.2.3). Also available online: by Peter S. Baker The Electronic Introduction to Old English: An on-line analogue of Introduction to Old English, (Oxford: Blackwell, 2003) <http://www.wmich.edu/medieval/resources/IOE/case.html#case:genitive>]
sibbegedriht Cf MnE sibling
magorinca Possibly related warriors (from maga, ‘relative, kin’) or young warriors (from mago, ‘young man, youth’). Note the repetition of rinc from l. 728.
þa his mod ahlog Grendel is glad to see the previously abandoned hall full of potential victims; he does not realise (as the reader does) that he is about to become the victim. Richard N. Ringler makes the case that dramatic irony drives this entire scene [“Him seo wen geleah: The Design for Irony in Grendel’s Last Visit to Heorot” Speculum 41 (1966), 49-67.]
aglæca The poet’s choice of terms emphasizes the curious kinship between the monsters who dwell in the dark and the heroes who go down into obscure places to fight them: the term aglæca is used by the Beowulf poet only to describe monsters (Grendel, his mother, the dragon, possibly the creatures in the mere) and the heroes Beowulf and Sigemund. [See: Mark Griffith, “Some difficulties in Beowulf, lines 874-902: Sigemund reconsidered.” Anglo Saxon England 24 (1995) 11-41.]
wistfylle Grendel enacts a twisted parody of the purpose of the hall: he has seen men feasting in the hall, so he comes to the hall to feast on men.
wyrd Cf MnE weird, as in the Weird Sisters of Macbeth.
Þryðswyð Orchard writes that rhyme in Beowulf “is a key feature of such self-contained phrases as frod ond god (line 279a) [etc...]” and that “even individual compounds, such as the evidently tautologous þryðswyð (‘powerful in might’), lines 131a and 736b) or the equally perplexing foldbold (‘ground-building’), both of which are unique to the poem, have apparently been coined for their sheer playfulness” [Andy Orchard, A Critical Companion to Beowulf, (Cambridge: D.S. Brewer, 2003), p 66.]
Hygelac Beowulf’s uncle, lord of the Geats. The relationship between mother’s brother and sister’s son is important in early Germanic literature, and features several times in Beowulf. See Rolf H Bremmer, “The Importance of Kinship: Uncle and Nephew in Beowulf.” Amsterdamer Beitreage zur ealteren Germanistik 15 (1980), 22-38 and Stephen O. Glosecki, “Beowulf and the Wills: Traces of Totemism?” Philological Quarterly 78 (1999), 14-47.
aglæca Sometimes translated as monster, but also applied to Sigemund (l. 892) and Beowulf (ll. 159, 433, 732, 556).
slat Cf MnE slit
unwearnum Dative plural of wearn, 'hindrance', 'obstacle', which should be understood adverbially as 'eagerly', 'greedily'.
banlocan literally bone-locker
blod Mitchell and Robinson note that “Swallowing blood (the seat of the soul) was an abomination according to Christian writings before and during OE times.”
synsnædum The first element of this compound has been explained as either sin-, 'perpetual, permanent' (cf. syndolh, 817a) or sin, 'sinful morsels'. Jack [Beowulf: a student edition (Oxford: Clarendon Press, 1994)] argues persuasively for the latter interpretation, on the grounds that blood-drinking is especially proscribed in OE texts. For further discussion, see Fred C Robinson, 'Lexicography and Literary Criticism: a caveat', in James L. Rosier, ed., Philological Essays: studies in Old and Middle English language and literature in honour of Herbert Dean Meritt, (The Hague: Mouton, 1970), pp 99-110, especially pp 102-5; reprinted in The Tomb of Beowulf and other essays on Old English, (Oxford: Blackwell, 1993) pp 143-6
gefeormod Orchard suggests that this is an instance of paronomasia, as feorm means both ‘sustenance’ and ‘disposal (of a corpse)’ A Critical Companion to Beowulf, (Cambridge: D.S. Brewer, 2003), p 213.
fet ond folma the man is totally devoured, even down to his feet and hands. Much later in the poem, he is identified as Hondscio (l. 2076). His name is cognate to modern German Handschuh, (‘glove’, literally ‘hand-shoe’). In the same scene, we learn for the first time about a glof (‘pouch’ or ‘glove’, l. 2085) that Grendel used to put his victims in. The thematic significance of this punning motif is explored in an article by James L. Rosier, “The Uses of Association: Hands and Feasts in Beowulf,” PMLA 78 (1963), 8-14. The same topic is reconsidered with reference to more recent scholarly work on “a poetics of dismemberment” in an article by Seth Lehrer: “Grendel's Glove” ELH 61:4, (Winter 1994), 721-751. For more on playful and significant character-names in Beowulf see Andy Orchard, A Critical Companion to Beowulf, (Cambridge: D.S. Brewer, 2003), pp 172-173.
Mitchell and Robinson say: “The stated actions are clear, but it is not always clear which of the two combatants is the actor. The confusion in the dark hall is mirrored in the language of the narrative.”
Sona þæt onfunde...to Heorute ateah (l.766b) The conflict between Beowulf and Grendel is depicted as much as a battle of will as physical strength. The actions of this passage are internal: realizing, fearing, intending, remembering. (For further discussion see Orchard, A Critical Companion to Beowulf, (Cambridge: D.S. Brewer, 2003), p 192.)
hyrde Cf MnE herd, as in shepherd.
mette Mette and gemette (l. 757b) frame an Envelope Pattern—see note at reced hlynsode (l.770).
middangeardes cognate with Old Norse miðgarðr, Old High German mittilagart, Gothic midjungard. Literally ‘middle enclosure’, it is often translated as ‘middle earth’. It refers to ‘this world’ with various shades of meaning in different contexts. In Gothic it is used to mean the known (Roman) world, as in Luke 2:1 (And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed). In Old High German Muspilli, a poem about the end of the world, it is used to mean the earth as opposed to the sea or the sky (l. 54). In Old English it is sometimes used to refer to the world of the men as opposed to heaven or hell. In Old Norse, its use reflects pre-Christian mythology: it is used to differentiate the world of men as opposed to the dwelling-places of other beings (often conceived as arrayed on the world-tree, Yggdrasill). It refers specifically to the encircling wall separating the world of men from Jǫtunheimr (the home of the Jǫtnar, giants), but metonymically refers to the whole world of men, just as Ásgarðr refers to the walled home of the group of gods called the Æsir (singular Ás). The human word of miðgarðr is encircled by a great sea in which the Midgard Serpent (Miðgarðsormr or Jǫrmungandr), swims around the world and bites his own tail. Þor (Thor) fishing for the Midgard Serpent is a common motif in Old Norse stories and pictures. For a brief, general introduction to Old Norse cosmology/mythology see the introduction to Carolyne Larrington’s translation of The Poetic Edda (Oxford University Press, 1996). For specific terms, see Rudolf Simek, Dictionary of Northern Mythology, (Cambridge: Brewer, 1993). A translation of one version of Thor’s fishing expedition can be found on p.47 of Anthony Faulkes’ translation of Snorri Sturluson’s Edda (London: Everyman, 1995)—the episode begins on p. 37. The episode is illustrated in several places, including the Altuna Runestone in Sweden and the Gosforth Cross in England.
no þy ær This phrase occurs six times in Beowulf (ll. 1502b, 2081a, 2160a, 2373a, 2466a) but has not been found elsewhere in Old English. Mitchell and Robinson write: “Its meaning is ‘no sooner for/because of that’ and so ‘yet...not’. The inst sg neut þy refers back to wat we have just been told. So here we learn that Grendel’s fear did not enable him to get away faster.”
heolster Cf MnE holster
gemette See note at mette, l. 751a
Gemunde þa se goda Jack [Beowulf: a student edition (Oxford: Clarendon Press, 1994)] and other editors emend to Gemunde þa se modga ('then then brave [one] remembered') to avoid the m-alliteration falling on the finite verb gemunde.
æfenspræce Beowulf’s speech earlier in the evening in which he vowed to kill Grendel with his bare hands. This speech is termed gylpworda (l. 675). A gilp (verb gylpan) is a boast or vow, often made over drink. For more on this convention in Old English and Old Norse literature, see Stefán Einarsson “Old English Beot and Old Icelandic Heitstrenging” PMLA 49:4 (Dec 1934), 975-993.
fingras burston Katherine O'Brien O'Keeffe writes: “Whose fingers? Cases have been made for both Grendel and for Beowulf. I suggest that this ambiguity is intentional, unresolvable, and designed to prepare us for the merging of the hero and hostile one” [in lines 767-77]. [“Beowulf, Lines 702b–836: Transformations and the Limits of the Human,” Texas Studies in Language and Literature 23 (1981) 484-494, p 489.]
Eoten The word Eoten sometimes means ‘Jute’ but here it clearly means ‘giant’, cognate with Old Norse jǫtunn. The association of Grendel with giants is appropriate to either a Germanic or Christian context. In Norse literature giants are the particular enemies of the gods, and are depicted as dwelling in wild uninhabitable places like mountains or living beyond the boundaries of the world of men (their stronghold is called Útgarðar, ‘outer enclosure’). (See note at l. 751 for sources on Norse mythology). Like the jǫtnar, Grendel is a monstrous semi-human enemy who dwells in a marginal wasteland. The biblical giants were thought to be descended from Cain, like Grendel, so the association also works in that context. See Oliver Emerson, “Legends of Cain, Especially in Old and Middle English.” PMLA 21 (1906), 831-929 and Andy Orchard, “The Kin of Cain.” Pride and Prodigies: Studies in the Monsters of the Beowulf-Manuscript. (Toronto: University of Toronto Press, 1995), pp. 58-85.
hearmscaþa Mitchell and Robinson suggest pernicious enemy and terrible ravager. The first element, hearm, means harm or injury. The second element, sceaða means an injurious person, criminal, one who causes harm, malefactor, warrior, or foe. Cf MnE scathe.
sið...ateah The same idiom is found in Guthlac 301f and Genesis 2094. Ateah is preterite with pluperfect force.
Dryhtsele Here the description of the fight turns from the perceptions and intentions of the two combatants to the effect of their struggle on their surroundings.
dynede Cf MnE din.
ceasterbuendum Ceaster is most often used to refer to a city or walled town. It derives from Latin castra (‘camp’, plural of castrum), an element which is preserved in modern place-names as -chester, or -caster. The term was adopted into Old English during the Anglo-Saxon settlement of Britain. See OED chester, n.1.
ealuscerwen This word is a hapax legomenon and a major crux. Mitchell and Robinson devote three and a half pages to the problem of its meaning [section IIIA12 or pp.167-171]. The contextual meaning is terror, distress, or panic. The literal meaning is much disputed, and the way in which the literal meaning gives rise to the figurative is even more uncertain. Ealu is either ‘ale’ or ‘good fortune’: it means ‘good fortune’ as an initial element of personal names; however, medoduscerwen, the first element of which means ‘mead’, is used in a similar sense to ealuscerwen in Andreas (l. 1526), which lends weight to (but does not prove) the case that ealu is ‘ale’. Scerwen is either a pouring out or a taking away, probably deriving from the unattested verb *scerwan (‘deprive’ or ‘dispense’). Mitchell and Robinson write that “this gives four possible meanings: ‘taking away of ale’, the ironic ‘dispensing of ale’, ‘taking away of good luck’, or ‘giving of good luck’. Only the first three can be made to fit the context. All three are plausible. None can be proved either right or wrong.” For further discussion see: G. V. Smithers, ‘Five Notes on Old English Texts’, English and Germanic Studies 4 (1951-2), 65-85; F. J. Heinemann, ‘Ealuscerwen-Meoduscerwen, the Cup of Death, and Baldrs Draumar’, Studia Neophilologica 55 (1983), 3-10; Hugh Magennis ‘The Cup as Symbol and Metaphor in Old English Literature’, Speculum 60 (1985), 517-36, especially pp 530-5; J. Rowland, ‘OE Ealuscerwen/Meoduscerwen and the Concept of “Paying for Meed”’, Leeds Studies in English n. s. 21 (1990), 1-12; Stephen O. Glosecki, ‘Beowulf 769: Grendel’s ale-share’ English Language Notes 25:1 (1987) 1-9.
remweardas a hapax legomenon, likened to healðegn (‘hall-retainer’, l. 142a). Mitchell and Robinson note (at l. 142) that “both words are used ironically and may have been coined by the poet for the occasion.”
Reced hlynsode The passage bound by Dryhtsele dynede (l. 767) and Reced hlynsode (l. 770) is a simple example of the “Envelope Pattern” a name Adeline Bartlett applies to “any logically unified group of verses bound together by the repetition at the end of (1) words or (2) ideas or (3) words and ideas which are employed at the beginning. Within the group there may be other intricate verbal relationships which may reinforce the Envelope scheme.” For a thorough explanation of this device, see Adeline Courtney Bartlett, “Envelope Pattern” Larger Rhetorical Patterns in Anglo-Saxon Poetry, (Columbia University Press, 1935), pp. 9-29. See also Andy Orchard, A Critical Companion to Beowulf, (Cambridge: D.S. Brewer, 2003), p 82.
micel The Old Norse cognate mikill (‘great’, ‘large’) gives us ‘mickle’ in modern place-names such as Micklegate in York.
fæger Cf MnE fair
he refers to winsele (l. 771b), a masculine noun, and enables the poet to liken the hall to a warrior in battle. In 779a, hit uses natural gender to refer to the same antecedent.
feol The monster’s invasion of the hall threatens the boundaries dividing men from the ‘other’ outside. The seriousness of the monster’s intrusion is expressed by the threat he presents to the physical structure of the hall itself. The early 14th-century Icelandic text Grettissaga includes scenes analogous to Beowulf’s fight with Grendel (at chapter 35) and Beowulf’s fights with Grendel’s mother (at chapters 65-66). In the Norse text the destruction of the building (and particularly the liminal door-frame) is given greater emphasis. See the translation by Denton Fox and Hermann Pálsson: Grettir’s Saga (University of Toronto, 1974).
Medubenc According to the poetry, the mead-bench is the location of the important ceremonies of Germanic society. A person’s status in society is reflected by the place of their seat in the hall: Beowulf sits with Hroðgar’s sons after he is ‘adopted’ by him. The mead-bench is the location of poetry, peace-weaving, and the giving of rings and weapons: all acts which reinforce social bonds. The disturbance of the mead benches signifies the disturbance of the society, as in ll. 4-5: Oft Scyld Scefing sceaþene þreatum, / monegym mægþum meadosetla ofteah.
mine gefræge Gefræge is related to frægnian, to ask (cf. Modern German fragan). The phrase ‘I have heard say’ imagines our experience of the poem not as solitary reading but as hearing an oral performance. The phrase also suggests oral composition because it is repeated: mine gefræge is a formulaic b-line, which also appears at ll. 74, 1011, 1197, and 2163. In the first part of the 20th century, studies were made of composition by illiterate singers (first Homeric verse, later contemporary Yugoslavian singers) which “demonstrated that the characteristic feature of all orally composed poetry is its totally formulaic character” (Magoun, p 446). In 1953 Francis P Magoun applied this work to Anglo-Saxon poetry: Francis P. Magoun, Jr., “Oral-Formulaic Character of Anglo-Saxon Narrative Poetry” Speculum 28:3 (July 1953), 446-467. Since then the scholarly consensus has been that Anglo-Saxon poetry is more or less oral-formulaic. The question that remains is how far removed the documented poems are from pure oral composition: it could be that the documented poems were composed orally and later recorded, and it could be that the documented poems were not composed orally at all but simply replicated stylistic features of earlier vernacular oral poetry. The truth probably lies at a point between the two extremes that is different for each poem. The repetive features which may have originated as a mnemonic for oral composition are used for more sophisticated purposes in much Anglo-Saxon poetry. Andy Orchard writes: “We have already seen how the Beowulf poet uses the repetition and variation of sounds, words, and phrases frequently to lend both structure and texture to his text; but it can be seen time and again how repetition at other levels of discourse strongly supports the notion that the Beowulf poet also uses patterns of repeated and deliberately varied themes and scenes to provide the opportunity for his audience to make other, broader connections between disparate elements in the text,” and more succinctly, “parallels of diction and scene are used to associate characters and create links between apparently disparate scenes, so lending structure to the whole” Andy Orchard, A Critical Companion to Beowulf, (Cambridge: D.S. Brewer, 2003), pp 90-91, 83.
golde geregnad Klaeber suggests this phrase may imply that there were gold-embroidered covers for the mead-benches. [Fr. Klaeber, Beowulf and The Fight at Finnsburg. 3rd ed. (Boston: D.C. Heath, 1950).]
graman Cf. MnE grim.
wunnon Cf. MnE win
Þæs is the object of wendon, which takes the genitive. It anticipates the noun clause beginning with þæt in l. 779. For a thorough explanation of this type of sentence structure, see section 148 on “Recapitulation and Anticipation” in Mitchell and Robinson’s A Guide to Old English (Oxford: Blackwell); this begins on p. 66 in all recent editions.
witan Related to verb witan ‘know’. Beowulf and the monsters repeatedly confound the expecations of the Danes: the Scyldings are later ironically called snottre (‘wise’) and hwate (‘valiant’) when they misunderstand the bloody water and give Beowulf up for dead at the mere (ll. 1591-1605). In historical sources, witan refers to the King’s counsellors: for example, the Anglo-Saxon Chronicle entry for 1011 makes reference to se cyning and his witan (‘the king and his witan’) [Bruce Mitchell and Fred C. Robinson, A Guide to Old English 7th edition (Oxford: Blackwell, 2007), p 227 (Text 7: Selections from the Anglo-Saxon Chronicle).]
Scyldinga descendants of Scyld: see the opening of the poem, (ll. 4-52). For more one the peoples of Beowulf, see Elliot Van Kirk Dobbie, “The Geats, Swedes, and Danes”, (London: Routledge, 1953) Beowulf and Judith (Anglo Saxon Poetic Records IV), pp. xxxix-xliii
banfag Leslie Webster asks: “Some manuscript depictions of Insular gabled wooden structures [...] have projection cross members at the peak of the gable, rather like a pair of horns (figure 4). Could this be an explanation of both horngēap and even of that term opaque to archaeological scrutiny, bānfāng (l. 780)?” [“Archaeology and Beowulf” in Mitchell and Robinson’s Beowulf, (Oxford: Blackwell, 1998) section IVC3 (pp. 186-187).]
fæþm Cf. MnE fathom: a unit equal to the length of outstretched arms.
swaþule A hapax legomenon
of wealle from the wall or through the wall. The struggle is heard even by those who can’t see it because they are sleeping in a different building or chamber.
galan Cf. MnE (nightin)gale, less directly yell.
gryreleoð, sang the likening of Grendel’s cries of pain to a song is ironic because it was the music in the hall that drew him to attack it.
sar Cf. MnE sore
se þe manna wæs […] þysses lifes repeats almost verbatim the description of Beowulf at ll.196-7 (se wæs moncynnes mægenes strengest on þæm dæge þysses lifes). Part of the difference could derive from a copying error: Orchard suggests that “the difference between lines 196b (mægenes strengest) and 789b (mægene strengest) is one that could certainly be explained mechanically either by haplography (s for ss) or dittography (ss for s).” [Andy Orchard, A Critical Companion to Beowulf, (Cambridge: D.S. Brewer, 2003), p 55.] Orchard further comments (p. 240) on the appearance of this phrase at ll. 196-197: “the poet effectively circumscribes Beowulf’s power both in time and sphere of influence through alliteration of elements which do not normally carry either stress or alliteration: he was the strongest on that day of this life. The poet repeats the phrase twice more in the battle between Beowulf and Grendel, using it once of each protagonist” [here, and of Grendel at l. 806].
þone cwealmcuman cwicne The compound cwealmcuma, not recorded elsewhere in the extant corpus of Old English literature, registers again the foreign nature of the threat to the society of Heorot. For Peter Clemoes, this passage in which Beowulf is cast as the ‘protector’ charged with resisting the destructive impulses of the murderous Grendel is deeply symbolic. He writes (Interactions of Thought and Language in Old English Poetry (Cambridge, Cambridge University Press, 1995), p. 132): ‘The symbolic social force of Beowulf as eorla hleo was pitted against a creature whose very existence was a threat to organized society. Grendel embodied an anti-social contradiction between killing and living. Cwealmcuman and its adjective cwicne, agreeding grammatically, and jointly fulfilling the alliterative structure of the verse ‘line’, together culturally formalized this contradiction and thus epitomized the intolerable paradox which the eorla hleo resolved to end: the anti-social killer was to live no more; society was going to restore its normal relationships.’
eorl Beowulfes The singular noun eorl is here used as in a collective sense to refer to Beowulf’s retainers as a body. Hence the use of the plural forms hie meahton two lines later.
ealde lafe The ‘ancient heirloom’ in question here is a sword (cf. Beowulf 1488b, 1688a; Exodus 408a). According to Mitchell and Robinson (Beowulf: An Edition (Oxford: Blackwell, 1998)), an old sword would have been valued because ‘the durability of a blade could be known only if it had stood the test of heavy use in the past’.
freadrihtnes An example of a ‘poetic compound’ in which the two elements are essentially tautological. Here, both frea- and –dryhten carry the basic meaning ‘lord’. Beowulf’s retainers act with commendable, if futile, loyalty. This loyalty is mirrored subsequently in the poem during Beowulf’s own ‘invasion’ of the mere, when a host of sea-beasts are said to assail the hero during the fight with Grendel’s Mother (Beowulf 1506–12a). On the parallels between the two scenes, see Andy Orchard, A Critical Companion to Beowulf, (Cambridge: D. S. Brewer, 2003), pp. 195–6. The loyalty of Beowulf’s retainers in this passage also provides a contrast to the Geats who later fail to stand by Beowulf during his final fight with the dragon (Beowulf 2596–99a).
Hie þæt ne wiston On the intrusion of the omniscient narrative perspective at this point, see Peter Clemoes, Interactions of Thought and Language in Old English Poetry (Cambridge, Cambridge University Press, 1995), p. 175: ‘The narrator’s voice sets the emotional and mental experiences of all the participants – Beowulf, Grendel, Geats and Danes – in more extensive perspectives of time, space, magic, fate or religion than the protagonists could perceive for themselves.’
heardhicgende hildemecgas Both words in this life are unique to Beowulf, heardhicgende occurring previously at l.394 and hildemecg appearing only here.
sawle secan Like heawan in the previous line, the infinitive secan here is governed by the verb þohton.
irenna Like ecg (‘edge’) three lines later, iren (‘iron’) here stands for ‘sword’ by a kind of synecdoche.
ac he sigewæpnum forsworen hæfde A much debated line. The controversy surrounds the meaning of the verb forswerian. One possibility is that the verb means to ‘bewitch’, rendering something useless through a kind of spell (literally, to ‘swear away’). If this reading is accepted, the subject of the verb (he) must be Grendel, and the phrase may be taken as an explanation for his apparent invulnerability to the Geatish swords. On the other hand, if forswerian is understood as to ‘forsake’ or abandon (literally, ‘foreswear’), then the line is presumably referring back to Beowulf’s decision to fight without weapons. See H. L. Rogers, ‘Beowulf, line 804’, N&Q n.s. 31 (1984), 289–92. That the personal pronoun in the following line does clearly refer to Grendel makes the former interpretation marginally more plausible, but in light of the confusion of pronouns throughout the subsequent account of the fight, it would be unwise to build too heavily on this. Orchard (Critical Companion, 34–35) notes a possible parallel for Grendel’s invulnerability in the Letter of Alexander to Aristotle. The noun sigewæpen does not occur elsewhere.
ellorgast A unique compound (a hapax legonmenon) found only in Beowulf, where it is used four times, here referring to Grendel, twice referring to Grendel’s Mother (ll.1617, 1621), and one referring to them both together (l.1349). The second element –gast has been variously interpreted as deriving from either gæst (‘spirit’) or gyst (‘guest’). Some degree of ambiguity might be intended, but the possible irony of the latter interpretation is highlighted by Joyce Tally Lionarons (The Medieval Dragon: The Nature of the Beast in Germanic Literature (Enfield Lock, 1998), p. 35), who notes that ‘although Grendel arrives at Heorot as a hungry guest wistfylle wen, “[in] hope of full-feasting” (734a), he departs to become a different sort of guest to a different set of hosts’.
on feonda geweald Possibly a reference to a Christian conception of hell. So, N. F Blake, ‘The Heremod Digressions in Beowulf’, JEGP 61 (1962), 278–87, p. 282. The phrase might, however, be no more than a poetic circumlocution for death in battle. Again, it is possible that some degree of creative ambiguity is involved here.
siðian The infinitive is, like wurðan, governed by the modal verb scolde. Translate: ‘and the alien spirit had to travel...’.
myrðe Here, and at fyrene (‘crimes’) the –e ending replaces the expected –a for a genitive plural. In both instance, the partitive genitive follows the adjective fela. So, literally, we have ‘he who previously brought about many of afflictions of the mind, of crimes...’.
he wæs fag wið god A strong statement of the poet’s Christian perspective on the narrative situation. In the unique manuscript copy of the poem, the verb (wæs) is omitted at this point. Most editors emend to the reading given here, but Mitchell and Robinson retain the manuscript reading, suggesting that he, fag wið god ‘is parallel with and specifies se þe (l. 809)’.
atol æglæca Cf. l.732 and note.
syndolh One of a number of compound words used throughout the poem with the first element sin-/syn- (‘great’, ‘lasting’), this description of Grendel’s wound constitutes another hapax legomenon.
burston banlocan The use of the otherwise rare kenning banloca (‘bone-locker’, meaning the body or its joints) here ironically recalls its use earlier in the poem during the description of Grendel dismembering his Danish victims (ll.739–45).
guðhreð gyfeþe Granted by who? By the Christian God of whom the characters within the poem are unaware, or by a more impersonal concept of fate or destiny? The term guðhreð is a hapax legomenon.
feorhseoc fleon under fenhleoðu, / secean wynleas wic The description of Grendel’s return under fenhleoðu parallels his earlier approach from under misthleoþum (‘under misty-slopes’, l.710b). The comparison is perhaps the more obvious in that both fenhlið and misthliþ (like feorhseoc in these lines) are unique compounds, not occurring elsewhere in the extant corpus of Old English literature. The description of Grendel’s abode as a wynleas wic also anticipates the poet’s later account of the wynleasne wudu (‘joyless wood’, l.1416a) that surrounds the monsters’ mere.
willa gelumpen The fulfilment of Danish hopes at this point forms an effective counterpoint to the earlier description of Grendel’s changing expectations throughout his approach to and the combat within the hall (ll.712–3, 730b–4a, 762-5a).
Hæfde þa gefælsod se þe ær feorran com The verb fælsian, and the verb generian in l.827, both carry religious overtones and are regularly found in devotional texts in a specifically Christian and salvific context. Some critics have been led by this to posit an allegorical connection between Beowulf, the hero sent by God (cf. ll.625–8a) from afar to overcome the depredations of a fiendish monster (cf. ll. 101b, 788a, 1274a), and Christ, sent into the world to free mankind from the power of the devil. See, for example, Margaret E. Goldsmith, The Mode and Meaning of ‘Beowulf’ (London, 1970); M. B. McNamee, ‘”Beowulf”: An Allegory of Salvation?’. JEGP 59 (1960), 190–207; Orchard, Companion, 142–9. While most critics would deny the presence of a single, controlling allegory in the poem, the general similarities between the two situations, articulated by Klaeber in 1950, are difficult to deny: ‘it is not deemed a reckless supposition that in recounting the life and portraying the character of the exemplary leader, whom he conceived as a fighter against the demon of darkness and a deliverer from evil, he was almost inevitably reminded of the person of the Savior, the self-sacrificing King, the prototype of supreme perfection’ (Beowulf and the Fight at Finnsburg, ed. F. Klaeber, 3rd edition (Boston, 1950), cxx).
Hæfde Eastdenum / Geatmecga leod gilp gelæsted Literally true. Cf. Beowulf’s pledge at ll. 430b–2: ‘nu ic þus feorran com, / þæt ic mote ana, minra eorla gedryht, / ond þes hearda heap Heorot fælsian’ (‘now I have thus come from afar so that I alone, my company of warriors, and this valiant troop, might cleanse Heorot’).
Þæt wæs tacen sweotol The word tacen here might refer generally to the evidence of Grendel’s flight; on the other hand, it might refer more concretely to his arm, described by Anthony J. Gilbert as an ‘ambiguous war-trophy’ (‘The Ambiguity of Fate and Narrative Form in some Germanic Poetry’, Yearbook of English Studies 22 (1992), 1–16, p. 4). As Leslie Lockett has pointed out, it is not made clear of what exactly the tacen—whatever this may refer to—is a sign (‘The Role of Grendel’s Arm in Feud, Law, and the Narrative Strategy of Beowulf’, in ed. Katherine O’Brien O’Keeffe and Andy Orchard, Latin Learning and English Lore: Studies in Anglo-Saxon Literature for Michael Lapidge, 2 vols. (Toronto, 2005), I, 368–88). As Lockett goes on to point out, for an audience familiar with the traditional legal and quasi-legal operation of the feud in early medieval Germanic cultures, the arm itself might function as much as a sign of trouble to come as of a battle won (p. 379): ‘In lines 918b–22, the mood of confidence, shared by the ‘bold-minded’ retainers and the king who is ‘secure in his glory,’ suggests that the Danes interpret the arm as a sign of the irreversible end of Grendel’s attacks; accordingly, they react with joy and relief, showing no sense of foreboding or anticipation. Such naivety, despite the numerous and explicit links between remembered violence and anticipated violence elsewhere in Beowulf, is worthy of examination.’
syþðan hildedeor hond alegde The usual interpretation of these lines is to take hildedeor as a reference to Beowulf, who would then be hanging Grendel’s arm is the gables of Heorot. Cf. Beowulf ll.980–4a. It is just possible, however, to interpret hildedeor as a reference to Grendel, who ‘lays down’ his arm (i.e. leaves it behind) under the spacious roof (i.e. inside Heorot). See Rolf H. Bremmer, Jr., ‘Grendel’s arm and the law’, in ed. M. J. Toswell and E. M. Tyler, ‘Doubt Wisely’: Papers in Honour of E. G Stanley (London and New York, 1996), 121–32.
grape Note that grape is a genitive after the adjective eal, which is here used substantively – ‘all of Grendle’s arm’.
mine gefræge See note above to l.776. As elsewhere in the poem, the intrusion of the narrative persona coincides with the beginning of a new fitt as recorded in the unique surviving manuscript of the poem. In this case, fitt XIII begins at l.837. See further, Orchard, Critical Companion, p. 93.
ferdon folctogan feorran ond nean In the aftermath of the fight, the perspective opens suddenly from a close focus on the hall as the scene of the action with this reference to the wider community in which Heorot stands as the centre-point. The sudden effect is, perhaps, rather startling. On the centres of Beowulf, see further Fabienne L. Michelet, Creation, Migration and Conquest: Imaginary Geography and Sense of Space in Old English Literature (Oxford, 2006), pp. 74–114.
lifgedal literally a division from life; cf MnE deal, as in deal cards.
sceawode this word appears 19 times in Beowulf, always refering to something associated with the monsters or supernatural omens, and finally to the dead Beowulf. It usually appears in collocation with wundor (as in l. 840).
nicera this is also the word used for hippopotamus in the Old English translation of The Letter of Alexander the Great to Aristotle.
fæge cf ME fay
rices wyrðra more worthy of a kingdom. The lines that follow are a reassurance that this high praise of Beowulf does not constitute a slight against Hroðgar.
wiht cf MnE whit
Hwilum The accounts of two contrasting legendary heroes--the good Sigemund and the bad Heremod--is bound at the beginning by an account of horse-racing which ends at this word hwilum, and l. 916a where the word hwilum is followed by another description of horse-racing. See the note on Envelope Pattern at reced hlynsode (l. 770).
fealwe cf MnE fallow
mearas cf MnE mare
fægere cf MnE fair
þuhton cf MnE thought
gilphlæden Literally gylp-laden. A gylp (cognate with MnE yelp) is a type of formal boast.
worn gemunde Andy Orchard observes that this section about the scop (poet) “as befits one put in the mouth of ‘a man filled with eloquent speech’, is extremely artfully arranged, including a number of examples of assonance, clustered towards the beginning (gemyndig...gemunde […] worn...word […]), and the use of rhyming parallel phrases. A Critical Companion to Beowulf, (Cambridge: D.S. Brewer, 2003), p. 107.
word oþer fand soðe gebunden Found other words, bound [them] truly. This describes the act of composing poetry by selecting alternative words (new words for this occasion, or poetic variation) and binding them together through metre and alliteration.
sið Beowulfes snyttrum styrian M&R suggest that “some sense of ‘engage’ is implied, because the thane does not narrate the hero’s achievement but rather celebrates it by telling other heroic stories”
uncuþes This is a word used of Grendel (ll. 276b, 960a) and of paths near danger (ll. 1410b, 2214a).
Sigemundes Sigemund is a character in the Old High German Nibelungenlied and the Old Norse Poetic Edda (or Elder Edda) and the Saga of the Volsungs, though in these versions it is Sigemund’s son Sigurð (Sigfried in the OHG) who kills the dragon. The Saga of the Volsungs (available in English translation by Jesse L Byock (Univerity of California Press, 1990)) gives the most thorough account of the story of the dragon-slaying. The most impressive visual depiction of the dragon-slaying episode (which corresponds well to the version in the saga) can be seen in the Ramsund Carving, an illustration carved onto a rock face in Sweden c.1030. Other carvings illustrating scenes from the Volsung legend have been identified around Sweden, Norway, the North of England and the Isle of Man. For Insular images of Sigurð, refer to the Copus of Anglo Saxon Stone Sculture (CASSS). That the Beowulf poet conflates Sigemund and Sigurð could indicate a mis-remembering of the story, an earlier alternative version of the story, or a deliberate choice to use Sigemund for thematic reasons; Sigemund’s name means victory-hand, which continues the poet’s hand motif, and Sigemund is a more morally ambiguous character than Sigurð, which suits the poet’s abivalent attitudes towards these pre-Christian heroes.
Wælsinges equivalent to Old Norse Vǫlsungr
fæhðe ond fyrena This phrase feuds and crimes is used of Grendel in l. 137a and l. 153a.
eam his nefan as mother’s brother to his nephew. See note to Hygelaces in l. 737 about the importance of this relationship in Old English literature. In this case, the term nefan is loaded, because according to the Norse sources, Sinfjotli (Fitela) is Sigemund’s son by his sister Signý. For more on the precise use of the term nefa in Anglo-Saxon law and culture, see K.A. Lowe “Never Say Nefa Again” Neuphilologische Mitteilungen 94 (1993) 27-35.
eotena cynnes this may refer Jutes--people from Juteland--or it may refer to giants. If it is the latter, it is another way that Beowulf is like Sigemund.
wiges heard the circumstances of Sigemund’s fight with the dragon are slightly altered from the Norse sources to make it more similar to Beowulf’s fight with the dragon at the end of Beowulf. The connection is emphasized by verbal parallels. See l. 1539.
hyrde cf MnE (shep-)herd.
under harne stan There is a verbal parallel in l. 2553b (see note at wiges heard, l. 886).
ana Sigemund, like Beowulf is solitary. See note at anum l. 705.
ne wæs him Fitela mid this both emphasizes Sigemund’s solitude and priveliges the poet’s information.
þæt swurd þurhwod There is a verbal parallel in l. 1567b (see note at wiges heard, l. 886). This half-line rhymes with l. 891b.
þæt hit on wealle ætstod This half-line rhymes with l. 890b.
draca morðre swealt There is a verbal parallel in l. 2782b (see note at wiges heard, l. 886). This half-line rhymes with l. 897b
aglæca see note at 732a
selfes dome There is a verbal parallel in l. 2776b (see note at wiges heard, l. 886).
bær on bearm There is a verbal parallel in l. 2775b (see note at wiges heard, l. 886). Andy Orchard comments on these rhyming parallel phrases in A Critical Companion to Beowulf, (Cambridge: D.S. Brewer, 2003), p. 107.
Wyrm hat gemealt This half-line rhymes with l. 892b.