English / Français
Renaissance French poetry La poésie de la Renaissance française

Publications

Books authored:

  • Cassell Guide to Literature in French, London, Cassell, 1996; new edition 1999
  • Practising Translation in Renaissance France: the example of Etienne Dolet, Oxford, Clarendon Press, 1988, 242pp.

Critical editions authored and co-authored:

  • Marie de Gournay, Oeuvres complètes, 2 vol., Paris, Champion, 2002, 2076 pp. (with J-C. Arnould, E. Berriot, C. Blum, A. Franchetti, M-C. Thomine)
  • Claude de Taillemont, La Tricarite, Geneva, Droz, 1989, 416 pp. (with CNRS équipe under Prof. G. A Pérouse)

Chapters in books:

  • 'Virgilian Space in Renaissance French Translations of the Aeneid' in Virgilian Identities of the French Renaissance, ed. P. Usher and I. Fernbach, Cambridge, D.S. Brewer, 2012.'
  • ‘Translations from Latin into French in the Renaissance', in The Classical Heritage in France, ed. by G. Sandys, Leiden, Brill, 2002
  • 'Translatio and translation in the Renaissance: from Italy to France', in Cambridge History of Literary Criticism, Vol. III, The Renaissance (ed. G. Norton), Cambridge, CUP, 1999
  • 'Reading monolingual and bilingual editions of translations in Renaissance France', in Translation and the Transmission of Culture (ed. J. Beer and K. Lloyd-Jones), Purdue Studies in Romance Literature, Kalamazoo, Kalamazoo Press, 1996

Articles in journals:

  • '"Vos graces m’incitent d’estre blasonneur": beauty and desire in Claude de Taillemont’s La Tricarite', Renaissance Studies, 1989
  • 'French Renaissance Translations of Virgil’s Aeneid: a critical bibliography of modern critical studies', Bulletin of Renaissance Studies, 1988
  • ’"Qui en devoir entrerait": Claude de Taillemont, défenseur des femmes?', Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 1988-2
  • 'Translator, Text and Public: printed translations into French before 1560 of Virgil’s Aeneid', Bulletin of the Society for Renaissance Studies, 1985

Published papers in conference proceedings

  • 'Marie de Gournay et la traduction: défense et illustration d’un style', Actes du Colloque organisé par la Société des Amis de Montaigne 1995, 1996
  • 'Cest estranger naturalisé: Du Bellay traducteur de Virgille', Actes du Colloque d’Angers 1989, 1990
  • 'Etienne Dolet: le choix de textes à traduire', Cahiers V.-L. Saulnier, 3, 1986
  • 'From a neo-Latin epic to a chronicle in French prose: a text of Etienne Dolet', Acta, 1982 Congress of Neo-Latin Studies, 1986

Back to 'Research to date'

Related PhDs

Publications

Livres:

  • Cassell Guide to Literature in French, Cassell, Londres, 1996; new edition 1999
  • Practising Translation in Renaissance France: the example of Etienne Dolet, Clarendon Press, Oxford, 1988, 242pp.

Editions critiques:

  • Marie de Gournay, Oeuvres complètes, 2 vol., Paris, Champion, 2002, 2076 pp. (avec J-C. Arnould, E. Berriot, C. Blum, A. Franchetti, M-C. Thomine)
  • Claude de Taillemont, La Tricarite, Genève, Droz, 1989, 416 pp. (avec l'équipe du CNRS dirigée par Prof. G. A Pérouse)

Chapitres:

  • 'Virgilian Space in Renaissance French Translations of the Aeneid' in Virgilian Identities of the French Renaissance, ed. P. Usher and I. Fernbach, Cambridge, D.S. Brewer, 2012.'
  • ‘Translations from Latin into French in the Renaissance', in The Classical Heritage in France, éd. par G. Sandys, Leiden, Brill, 2002
  • 'Translatio and translation in the Renaissance: from Italy to France', in Cambridge History of Literary Criticism, Vol. III, The Renaissance (éd. G. Norton), Cambridge, CUP, 1999
  • 'Reading monolingual and bilingual editions of translations in Renaissance France', in Translation and the Transmission of Culture (ed. J. Beer and K. Lloyd-Jones), Purdue Studies in Romance Literature, Kalamazoo, Kalamazoo Press, 1996

Articles:

  • '"Vos graces m’incitent d’estre blasonneur": beauty and desire in Claude de Taillemont’s La Tricarite', Renaissance Studies, 1989
  • 'French Renaissance Translations of Virgil’s Aeneid: a critical bibliography of modern critical studies', Bulletin of Renaissance Studies, 1988
  • ’"Qui en devoir entrerait": Claude de Taillemont, défenseur des femmes?', Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 1988-2
  • 'Translator, Text and Public: printed translations into French before 1560 of Virgil’s Aeneid', Bulletin of the Society for Renaissance Studies, 1985

Actes de Colloques

  • 'Marie de Gournay et la traduction: défense et illustration d’un style', Actes du Colloque organisé par la Société des Amis de Montaigne 1995, 1996
  • 'Cest estranger naturalisé: Du Bellay traducteur de Virgille', Actes du Colloque d’Angers 1989, 1990
  • 'Etienne Dolet: le choix de textes à traduire', Cahiers V.-L. Saulnier, 3, 1986
  • 'From a neo-Latin epic to a chronicle in French prose: a text of Etienne Dolet', Acta, 1982 Congress of Neo-Latin Studies, 1986

Retour à 'Axes de recherches'

Direction de thèses de doctorat